International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-20-2006, 09:18 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Dantelikesit2's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Posts: 7
Dantelikesit2 is an unknown character at this point
Default Ancient Greek translation of names please...

Would like for someone to help me out if they could with some name translations.

I was wanting to have my spouse and kids names translated from U.S. English to Ancient Greek so I can eventually wear them as tattoos...

The names are as follows:

Tracey Anne Edwards
Matthew Brennen Edwards
Erika Rene Edwards
Alexandria Michelle Edwards
Clayton Isaac McCoy Edwards

Thanks,

Dante

"Great art is not delivered like the morning paper... It has to be stolen, from Mount Olympus." -Wayne Thiebauld-
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-20-2006, 11:51 AM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Lina's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: France
Posts: 2,326
Lina is a splendid one to beholdLina is a splendid one to beholdLina is a splendid one to beholdLina is a splendid one to beholdLina is a splendid one to beholdLina is a splendid one to beholdLina is a splendid one to behold
Default

Hi !

I suppose you want a letter for letter translation, for most of these names don't exist in Ancient Greek. Even this way, it's a rather difficult thing to do, because some of the sounds don't exist either ( e.g. [ w ] or [ y ], which is actually a French [ u ] ). So I tried to make it with "i" instead of "y" and "ou" instead of "w", which is what corresponds the most to the English pronunciation.

Here they are, then :

Τρασει Ἀννε Ἐδουαρζ
Ματθεου Βρεννεν Ἐδουαρζ
Ἐρικα Ρενε Ἐδουαρζ
Ἀλεξανδρια Μιχελλε Ἐδουαρζ
Κλαιτον Ἰσαακ ΜκΚοι Ἐδουαρζ
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-15-2006, 11:35 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
rugbrat1970's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 1
rugbrat1970 is an unknown character at this point
Default translate name

Lina,

Could you translate the name "Alexandra" into Ancient Greek? This is also for a tattoo.

Thanks very much
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-16-2006, 12:49 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
nickel's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 63
nickel came out of the blue
Default

I agree with Lina; some of these are Anglo-Saxon names with no equivalents in Ancient Greek. In modern Greek, they would be transliterated, i.e. you would have the sounds of these names in Greek characters. Even Matthew would become Μάθιου (i.e. the pronunciation of the name) rather than Ματθαίος (the Greek for the evangelist). Same for Isaac. Isaac Hayes is Άιζακ but the son of Abraham and Sarah is Ισαάκ.

My approach therefore would be what used to be the “translation” of English names up to, oh, about 80 years ago. For example, Edward is Έντουαρντ in modern Greek, but all those kings, up to the one who gave up the throne for the sake of that Simpson woman, were Εδουάρδος. Edwards is actually the genitive of Edward and Εδουάρδου sounds like an excellent Greek surname.
I have chosen the names Άννα, Ματθαίος, Ισαάκ, as they appear in the Bible, and Αλεξανδρία is a saint’s name (for Alexandria).
For Tracey, which is actually a form of Teresa, I propose once more the old name of saint Teresa, Θηρεσία.
Brennen is Irish (it meant ‘prince’ in Celtic), and a simple transliteration will suffice.
Erika is a bit of problem. We have Ερρίκος for Henry, but not a female equivalent. We have Ενριέττα for Henriette but it’s not the same. The modern form would be Έρικα, and I’m almost tempted to suggest Ερίκη, the daughter of a Greek river god. I’ll go with Έρικα for the time being.
Rene is of course Irene, another saint, Ειρήνη (which actually means ‘peace’).
Michelle is the feminine form of the archangel Michael and the Greek is Μιχαέλα.
Clayton is tough. It’s old English for a clay settlement. It’ll have to be simply transliterated, just like McCoy.
So here are my suggestions, the way these names might appear in an encyclopedia (or a Greek birth certificate) written about 200 years ago.

Θηρεσία Άννα Εδουάρδου
Ματθαίος Βρέννεν Εδουάρδου
Έρικα Ειρήνη Εδουάρδου
Αλεξανδρία Μιχαέλα Εδουάρδου
Κλαίητον Ισαάκ Μακ Κόϋ Εδουάρδου

And Alexandra is Αλεξάνδρα.

And here they are in the pretty typeface:

Θηρεσία Άννα Εδουάρδου
Ματθαίος Βρέννεν Εδουάρδου
Έρικα Ειρήνη Εδουάρδου
Αλεξανδρία Μιχαέλα Εδουάρδου
Κλαίητον Ισαάκ Μακ Κόϋ Εδουάρδου

Αλεξάνδρα

Last edited by nickel; 08-18-2006 at 12:25 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-17-2006, 04:10 PM   #5 (permalink)
Brand new, you're retro..
 
Manu_Athens's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Athens-Kaunas
Posts: 10
Manu_Athens is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by nickel View Post
I agree with Lina; some of these are Anglo-Saxon names with no equivalents in Ancient Greek. In modern Greek, they would be transliterated, i.e. you would have the sounds of these names in Greek characters. Even Matthew would become Μάθιου (i.e. the pronunciation of the name) rather than Ματθαίος (the Greek for the evangelist). Same for Isaac. Isaac Hayes is Άιζακ but the son of Abraham and Sarah is Ισαάκ.

My approach therefore would be what used to be the “translation” of English names up to, oh, about 80 years ago. For example, Edward is Έντουαρντ in modern Greek, but all those kings, up to the one who gave up the throne for the sake of that Simpson woman, were Εδουάρδος. Edwards is actually the genitive of Edward and Εδουάρδου sounds like an excellent Greek name.
I have chosen the names Άννα, Ματθαίος, Ισαάκ, as they appear in the Bible, and Αλεξανδρία is a saint’s name (for Alexandria).
For Tracey, which is actually a form of Teresa, I propose once more the old name of saint Teresa, Θηρεσία.
Brennen is Irish, and a simple transliteration will suffice. (It meant ‘prince’ in Celtic.)
Erika is a bit of problem. We have Ερρίκος for Henry, but not a female equivalent. We have Ενριέττα for Henriette but it’s not the same. The modern form would be Έρικα, and I’m almost tempted to suggest Ερίκη, the daughter of a Greek river god. I’ll go with Έρικα for the time being.
Rene is of course Irene, another saint, Ειρήνη (which actually means ‘peace’).
Michelle is the feminine form of the archangel Michael and the Greek is Μιχαέλα.
Clayton is tough. It’s old English for a clay settlement. It’ll have to be simply transliterated, just like McCoy.
So here are my suggestions, the way these names might appear in an encyclopedia (or a Greek birth certificate) written about 200 years ago.

Θηρεσία Άννα Εδουάρδου
Ματθαίος Βρέννεν Εδουάρδου
Έρικα Ειρήνη Εδουάρδου
Αλεξανδρία Μιχαέλα Εδουάρδου
Κλαίητον Ισαάκ Μακ Κόϋ Εδουάρδου

And Alexandra is Αλεξάνδρα.

And here they are in the pretty typeface:

Θηρεσία Άννα Εδουάρδου
Ματθαίος Βρέννεν Εδουάρδου
Έρικα Ειρήνη Εδουάρδου
Αλεξανδρία Μιχαέλα Εδουάρδου
Κλαίητον Ισαάκ Μακ Κόϋ Εδουάρδου

Αλεξάνδρα

damn it nickel, that was an amazing post, one of the best i have ever read in such type of forums.
Your thoat is really deep and u seem to have full knowledge of British and Greek traditions.
RESPECT!
Btw are u Greek or not?
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-17-2006, 04:24 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
nickel's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 63
nickel came out of the blue
Default

Thank you, Manu_Athens. I am Greek and a resident of an Athens suburb, as a matter of fact.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-19-2006, 10:07 PM   #7 (permalink)
Brand New Member
 
Surge121's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 1
Surge121 is an unknown character at this point
Default

Nickel, could you please translate Christy Marie for me please? This is also for a tattoo. Thank you very much
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation of some names please... Dantelikesit2 Transferre in Latinum (Latin) 1 04-20-2006 11:59 AM
[WP] Greek court rules worship of ancient Greek deities is legal News News and articles 0 03-28-2006 01:00 AM
names translation from Italian to Aramaic LadyAmbrosia Other languages, autres langues, andere Sprachen 1 11-20-2005 07:44 PM
LEXICON OF GREEK PERSONAL NAMES. News Language hat 0 07-30-2005 01:09 AM

Ελληνικά (Greek) : The international discussion forum : Ancient Greek translation of names please...

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand