International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-14-2007, 06:13 AM   #15 (permalink)
Junior Member
 
alwayzrite's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 3
alwayzrite is an unknown character at this point alwayzrite is an unknown character at this point
Thumbs down Hmmmm........

Hey,
Please read my translation // i didnt like urs . tell me what u think of mine .

Last edited by alwayzrite; 07-14-2007 at 06:41 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-14-2007, 06:40 AM   #16 (permalink)
Junior Member
 
alwayzrite's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 3
alwayzrite is an unknown character at this point alwayzrite is an unknown character at this point
Default translation ..

[quote=alwayzrite;164167]Hey,
i dont like ur translation ... heres mine

It Should be ...

On the narrow path of pain and suffering, on the Tight Bridge Of her heartache,
Is Where my mother gave birth to me , On one Autumns Night.
Throughout my life , all my eyes ever saw , was you're cold heart.
i grew up drinking the bitterst of milk and the sweetest of waters, and across from my bed stood my Destiny and the hard road ahead of me , watching over me , When i cried it was loud and Distracting as if i were trying to say something, but nobody heard me , So now i take just a limp breath, for the bitch of a life they gave me !

this is how i started of , This is how i started off,
No one asked me , they just kept running my life ,
Now i lay here like a wounded Bird in the Dirt,
Whose trying to find the strength to keep going ,

My first steps in life , were over mud , and nails
and through the bad people around me's fires,
For a split second time stood still so i could try and make it back to life,
But i didnt make it ,
Through my life as a child at school , i only ever learnt 2 sylablles,
and no matter where i go that sound of pain and regret follows me ,

Thats how i went through life ,
with my head down , gloomy , just dreaming,
and it just so happens that im one of those people who has learnt to swim
in the dirty and muddy waters,
The tears of my heart fall like drops of rain , but who cares ?
And theres this neverending pain in my heart that no one shares with me ,


this is how i started of , This is how i started off,
No one asked me , they just kept running my life ,
Now i lay here like a wounded Bird in the Dirt,
Whose trying to find the strength to keep going ,

this is how i started of , This is how i started off,
They would show me one thing and i would do the opposite,
God , if i knew what day i am going to die ,
id make a celebration for that day ,
Oh god if only i knew what day i was going to die ,
so i could celebrate the day of my death! ..


thankyou
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-14-2007, 06:45 AM   #17 (permalink)
Junior Member
 
alwayzrite's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 3
alwayzrite is an unknown character at this point alwayzrite is an unknown character at this point
Default !!

I reall like ur translation . Though This song was actually Written For his Best Friend .. Fom his Point of View. His Best Friend went Through a Life Of Hardship, Had A cold Father And Mother And Ended up on The Road Of Drugs, Thats is What The Song is About . It is No Autobiography.

Great Interpretation THough!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-14-2007, 09:05 AM   #18 (permalink)
Senior Member
 
gigi's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Athens,Greece
Posts: 336
gigi is on a distinguished road gigi is on a distinguished road
Default

Why don't I agry much with your translation,
for example:

Καημος (=longing for something you want to do or wish you can do) is not pain and suffering
στεναγμός (=sigh in english) is not heartache and there is nowhere that says that it was the στεναγμός of his mother (why not of all the people?) (and why is the bridge tight?????the song doesn't say that)

Whenever I translate a song I try to stick to the song (different people will give different interpretations to the same songs), and not what it would sound better off. I know that some times the translations cannot be good, there are words that cannot be translated in English in a short phrase
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Deutsch -> français JAcen Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 6 02-28-2006 08:39 PM
English to Greek stevebougourd Ἓλλην (Greek) 1 01-10-2006 08:42 PM
Latin -> english song lyrics faumdano Transferre in Latinum (Latin) 0 03-09-2005 11:27 PM
translation rumanian -> english or francais ewoud Ajutor la traduceri (Romanian) 4 03-04-2005 05:48 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 03:05 PM

Ἓλλην (Greek) : The international discussion forum : Greek Lyrics > English or Deutsch or Francais or Romana

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International forum || Traduction gratuite || Le parfum de la vie || Boucles d'oreilles || acheter fleurs || Jour ferie || traduction allemand-francais |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand