International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-04-2010, 12:34 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
saandy's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Posts: 1
saandy is an unknown character at this point
Default bonne traduction pour tatouage

salut !
J'ai actuellement un projet de tatouage d'une phrase en grec ancien de préférence, et du-coup j'aurais besoin d'une traduction sûre de ma phrase..
ouai pasque je me vois mal écrire un truc a vie et qui est faux alors si quelqu'un est plutôt "calé" dans cette langue, AIDEZ MOI !
voici ma phrase : " est-ce que tu m'aimes.. " hé bien merci d'avance =) !
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-18-2010, 06:25 PM   #2 (permalink)
Brand New Member
 
Romain75's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
Posts: 1
Romain75 is an unknown character at this point
Default

J'ai exactement la même problématique que Saandy, je souhaiterais trouver quelqu'un capable de traduire une citation de Platon:

"La vie est un cours exil"

merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-24-2017, 01:21 AM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,543
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by saandy View Post
salut !
J'ai actuellement un projet de tatouage d'une phrase en grec ancien de préférence, et du-coup j'aurais besoin d'une traduction sûre de ma phrase..
ouai pasque je me vois mal écrire un truc a vie et qui est faux alors si quelqu'un est plutôt "calé" dans cette langue, AIDEZ MOI !
voici ma phrase : " est-ce que tu m'aimes.. " hé bien merci d'avance =) !
Ἀγαπᾷς με; agapas me? en grec ancien
Αγαπάς με; en grec moderne. Le point d'interrogation s'écrit avec un point-virgule « ; » en grec.

Last edited by Cloelia; 07-24-2017 at 10:34 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-24-2017, 11:48 AM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,543
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Romain75 View Post
je souhaiterais trouver quelqu'un capable de traduire une citation de Platon:

"La vie est un cours exil"
La vie est un court exil, n'est-ce pas ? La réponse est donnée en 2013 sur le site études-littéraires :
« En effet, cette sentence n'apparaît dans aucune des œuvres conservées de Platon, mais elle correspond bien à ses idées. Le problème est que pour traduire l'idée d'exil sans périphrase, on n'a que le mot φυγή, qui est d'une part un nom d'action, et dont le domaine est d'autre part exclusivement politique (chez les orateurs attiques, il désigne souvent l'ostracisme). Si on veut l'employer, il faut prendre des précautions :
- atténuer la hardiesse de son emploi par un ὡς et un τις afin de lui conférer un statut d'image,
- lui donner donner un complément afin qu'il puisse exercer son action sur quelque chose !
Je propose donc :
Ὁ βίος ὡς φυγή τις βραχεῖα τῶν ψυχῶν ἐστιν.
La vie est comme quelque bref exil des âmes. »
https://www.etudes-litteraires.com/f...ncien-p17.html
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ελληνικά (Greek) : The international discussion forum : bonne traduction pour tatouage

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand