International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-17-2013, 03:55 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
rosiejeane's Avatar
 
Join Date: Apr 2013
Posts: 9
rosiejeane is an unknown character at this point
Default translation for tattoo

how can it be translated into greek "a prayer for the wild at heart"? ))
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-05-2013, 03:05 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,577
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

μια προσευχή για τις ατίθασες καρδιές (a prayer for the rebellious hearts)
or
μια προσευχή για τις ατίθασες ψυχές (a prayer for the rebellious souls)

A literal translation, i.e. για τις αγριες καρδιές, (for the wild hearts) doesn't make sense in Greek.

Last edited by Cloelia; 08-05-2013 at 08:32 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-17-2013, 07:30 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
cappuccino31's Avatar
 
Join Date: Aug 2013
Posts: 1
cappuccino31 is an unknown character at this point
Default

Hi !
Could I have a translation for "Always smiling" in modern greek ?
I found "πάντα χαμογελαστός" and "πάντα χαμογελώντας"... Which is the correct one ?
Thanks so much for your help.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-18-2013, 06:13 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 4,577
Cloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond reputeCloelia has a reputation beyond repute
Default

It's the first alternative πάντα χαμογελαστός that is correct, that is if you refer to a man. "Always smiling" referring to a woman is πάντα χαμογελαστή.
πάντα χαμογελαστός (toujours souriant)
πάντα χαμογελαστή (toujours souriante) See an example here:
Hilary Swank: ╬*╬Č╬Ż¤„╬▒ ¤‡╬▒╬╝╬┐╬│╬Á╬╗╬▒¤ƒ¤„╬«! | I LOVE STYLE

Here is an example of χαμογελαστός being used:
http://crafts4ever.blogspot.gr/searc...max-results=15
Santa Claus is decribed as "Always smiling and benevolent": Πάντα χαμογελαστός και καλοκάγαθος.

You can see the word smiling (χαμογελαστός) in nominative (ονομαστική) singular form (ενικός) masculine, feminine and neuter here:
¤‡╬▒╬╝╬┐╬│╬Á╬╗╬▒¤ƒ¤„¤Œ¤‚ - ╬’╬╣╬║╬╣╬╗╬Á╬ż╬╣╬║¤Œ

The participle χαμογελώντας (your second alternative) is used in a sentence like this: He came smiling = Ήλθε χαμογελώντας.

Last edited by Cloelia; 08-18-2013 at 07:36 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ελληνικά (Greek) : The international discussion forum : translation for tattoo

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - Řbersetzung

Une agence de traduction, eine ▄bersetzungsagentur : Traduction allemand Franz÷sisch ▄bersetzung - Agence Traduction allemand