|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Aug 2012
Posts: 1
![]() |
Bonjour!
Je suis toute nouvelle sur le FORUM! et je viens solliciter votre aide pour traduire en Grec un proverbe que je souhaite me faire tatouer... Je viens d'apprendre à 23 ans que la vie n'est pas facile... problème de santé... Chimiothérapie! Bref! ) la citation est la suivante: "Il n'y a aucun remède contre la naissance et la mort sinon de profiter de la période qui les sépare". En Grec parceque ce son mes origines... mais je n'ai jamais eu l’occasion d'apprendre... j’espère avoir une réponse assez vite! si je ne le fait pas avant Samedi ca sera trop tard et trop compliqué avec la séance de chimio qui arrive bientôt! j'ai l'accord du médecin donc il faut que je me dépêche!!!! Merci d'avance! si vous saviez ce que cela représente pour moi...
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Mar 2008
Posts: 3,510
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Désolée mais je n'ai jamais vu des Grecs parlant français sur ce forum et les Grecs parlant anglais ne viennent plus. Alors si tu as besoin d'une traduction rapide il vaut mieux demander ailleurs. Voici un bon site pour des traductions en grec ancien Langues anciennes
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Mar 2008
Posts: 3,510
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ah oui il s'agit d'une citation de George Santayana ! Et je l'ai trouvée ici : ΧÏήστος ΦασοÏλας: Î*εÏί ζωής και θανάτου...
Δεν υπάρχει θεραπεία για τη γέννηση και το θάνατο, γι' αυτό απόλαυσε το ενδιάμεσο. Τζορτζ Σανταγιάνα (Ισπανός φιλόσοφος) "Il n'y a aucun remède contre la naissance et la mort sinon de profiter de la période qui les sépare" George Santayana (philosophe espagnol) Last edited by Cloelia; 08-22-2012 at 07:12 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Oct 2012
Posts: 2
![]() |
bonjour,
je souhaiterai me faire un tatouage en grec moderne ou ancien mais sur les site je ne trouve jamais la même traduction !!! avant de me lancer a payer un traducteur, je viens sur ce site en espérant que quelqu'un me répondra ! La phrase a traduire est celle ci : "ne laissez pas la tristesse de votre passé et la crainte de votre avenir ruiné le bonheur de votre présent." si quelqu'un pourrai m'aider cela serai génial !! merci d'avance, cordialement, jessica |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Mar 2008
Posts: 3,510
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bonjour lilook24,
Pour le grec ancien je te conseille d'aller sur le site "études littéraires" dont tu as le lien dans mon premier message. C'est un site sérieux avec des professeurs ainsi que des étudiants du grec ancien. Quant aux traducteurs payées en ligne sache que pas tous d'eux sont bons. Il y en a qui utilisent Google traduction. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ελληνικά (Greek) : The international discussion forum : aide traduction tatouage!!! encore!!! :)
|