|
|
#29 (permalink) |
|
Member
|
Salutari tuturor!
Ma bucur sa aud ca mi se mai alatura la discutii noi prieteni, desi nu sunt nici eu in forum de mult timp! Sper ca ati petrecut un Paste fericit cu totii (atat cei catolici cat si ortodicsii) si va urez pentru viitor lumina in cuget, caldura in suflete, liniste si numai bucurii. Va pupa cu drag Danutza. ![]()
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
|
|
#30 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Apr 2006
Posts: 4
Calare is an unknown character at this point
![]() |
Merci Framboise,
Acum e ceva mai bine, ca la soare te poti uita, da' la strutzu' ala... Aici e o atmosfera asa cam... framboise (nimic personal, Framb. :-)). ), in cafeneaua in care imi beau cicoul zilnic atmosfera e mult mai agitata, dar cum mustaria functioneaza de vreo 7-8 ani, lumea a avut timp sa se "acomodeze". Simpatii, antipatii, opinii divergente sau convergente, au dus la "mica schisma". Cand cafeneau principala a fost inchisa, musterii s-au impartit in doua cafenele, un fel de republicanii si democratii. Cam atat pt azi. |
| (Offline) |
|
|
|
#31 (permalink) |
|
Member
|
Salutari dragi prieteni: Framboise, Joe_Gold, Dannysses, Anarvorig, Micha, Andreea-Seattle, Calare
Ma bucur ca sunteti interesati de limba romana, dar pe la cafenea vad ca treceti mai rar. Pacat!!! Mi-ar placea sa purtam aici tot felul de discutii si pentru ca traim in diferite colturi ale lumii sa aflam unii de la altii diverse lucruri. Eu sunt vorbitor nativ de limba romana, limba franceza am studiat in scoala (12 ani) dar pentru ca nu vorbesc in mod curent nu ma pot exprima foarte bine, engleza invat acasa singura cu dictionarul si calculatorul, iar limba greaca o cunosc foarte bine caci am locuit in Grecia 4 ani. Sunt de profesie economist, imi place foarte mult meseria mea, dar pentru limba si literatura romana am o mare pasiune: gramatica, etimologie, morfologie, ortografie etc. V-am spus despre mine ceea ce am considerat ca v-ar interesa si astept cu nerabdare sa comunicam prin intermediul cafenelei. Danutza !!!Treceti mai des pe la cafenea!!!
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
|
|
#32 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,918
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Bună seara, Dana !
Si eu sunt interesata de limba română, dar sunt si foarte contrariata de unele modificări survenite în ultimii ani. Mă refer la noua ortografie(desi are deja vreo 12 ani, daca nu mă însel) , care pare sa ignore complet etimologia unor cuvinte sau chiar dă impresia că ar vrea s-o ascunda. Si ar mai fi ceva: masculinizarea fortată a multor cuvinte, în special când este vorba de profesii; de ex. profesor, avocat, istoric etc. Nu de mult am auzit o tînără prezentându-se astfel: "sunt student la facultatea X." Acestea sună straniu si dau o notă artificială limbii. Pun pariu că aici e o influentă a limbii engleze ... Si pentru că veni vorba, se face prea mult uz de anglicisme în româna actuală, ceea ce mă trimite cu gândul/gîndul* la coana Chirita si al ei "furculition". Mai sunt apoi unele cuvinte deja repetate pînă/până** la saturatie, rostite pe la TV sau scrise prin diverse articole: implementare, impact, comunitar, oportunitate, aliniere etc. Româna are un lexic extrem de bogat, este o limbă nuantată si frumoasă, iar maltratarea ei mă deranjează. De aici si constatările cu iz critic de mai sus ! * si ** - în cele doua cazuri am încă nedumeriri în legătură cu etimologia. Deocamdată ma opresc aici si sper totusi ca stilul meu, ce tinde uneori spre sarcasm (recunosc !), să nu te/vă îndepărteze. As prefera ca punctele enumerate mai sus sa devină chiar subiecte de discutie, însa nu si de dispută. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#33 (permalink) |
|
Member
|
Draga Framboise,
Felicitări pentru cunoştinţele dvs./tale, sunt foarte încântată să pot discuta cu cineva despre problemele acestea. Pot să spun că,în ultimii ani, eu am observat cam din perioada 1993-1995 şi până în prezent,limba română a început să fie „mutilată” – dovadă stau exemplele pe care le-ai dat şi tu. Ca să pot explica puţin, aşa cum am perceput eu această schimbare iată câteva din cugetările mele: - pe vremea comunismului accesul la informaţie era foarte redus, majoritatea populaţiei din România nu cunoştea PC-ul; limbile de circulaţie internaţională care erau predate la şcoli conţineau un vocabular redus, sărăcăcios; iar la şcoală în privinţă limbii şi litaraturii române era stricteţe mai mare în sensul că se urmărea acumularea unui volum mai mare de informaţii; - după revoluţie lucrurile s-au schimbat: a început utilizarea calculatoarelor, accesul la informaţie este mai liber, iar „democraţia” la şcoală a fost înţeleasă în sensul greşit al cuvântului, adică profesorii nu-si mai dau interesul ca toţi elevii să plece acasă cu anumite cunoştinţe, iar elevii nu-şi dau silinţa de a studia prea mult acasă; - cum ne tot lovim de limba engleză peste tot (calculator, internet, muzică, jocuri etc…), de ce să nu o şi adoptăm, zic unii; - sunt foarte mulţi tineri şi copii care folosesc cuvinte din limba engleză în mod uzual: ok, thanks, bye bye, see you, kiss you, love you, call you/me, etc…, însă mare parte a acestora nu cunosc sau nu vorbesc corect limba română. Referitor la masculinizarea forţată acum este o „modă” de a vorbi astfel, eu chiar am întrebat pe cineva de ce spune ca este „doamna profesor” şi mi-a răspuns că „aşa e moda!”. Despre cuvintele care se repetă la tot pasul pot să spun că sunt cuvinte noi pentru românii postrevoluţionari, cuvinte ce nu erau permise de regimul comunist, şi cum acestea au legături şi cu europenizarea României pentru unii este tot „la modă”, alţii vor să dea impresia că ştiu mai multe, iar unii să fie şi ei în mijlocul atenţiei; am observat ca genul acesta de cuvinte atrage atenţia: integrare, universalizare, structuri atlantice sau europene etc… Atât pentru astăzi, sper să-ţi facă plăcere această lectură! Pe curând, Danutza
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
|
|
#34 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Location: France
Posts: 1,918
Framboise is a name known to all
Framboise is a name known to all Framboise is a name known to all ![]() |
Dragă Dana (Danutza), multumesc pentru felicitări !
Sigur că mi-a făcut plăcere răspunsul tău! În sfârsit am si eu cu cine discuta despre chestiunea poluării limbii, fiindcă eu asa văd fenomenul acesta, prezent si în alte limbi. (Probabil că germana este cea mai marcată de anglicizare si tot din maimutăreală, cel putin la o primă privire.) De fapt, chestiunea este mai gravă decât pare a fi. De ce cred eu asta ? Daca ne uităm si la continutul « cuvintelor de actualitate », devenite internationale, ei bine, ele au rolul de a îndoctrina, de a transmite unele mesaje frontale sau subliminale, spre a obisnui multimea cu ceea ce va să vină. Metoda e aceeasi ca pe timpul comunismului, (îndoctrinare prin repetitie), doar că mesajele actuale sunt mai … « europene », sau de-a dreptul « globale » ! [Scriai de “europenizarea României”. Într-adevăr, la modul acesta se vorbea si se mai vorbeste chiar la înalt nivel, sunând ca o provocare, de parcă România nu ar fi europeană, de când hăul si bîrgăul... Dar e clar că si aici este vorba de o strategie, adică de a-i complexa pe români pentru ca ei să o considere ca pe o onoare ce li s-ar face.] Dar să revin la problema strict legată de limbă. Prin adoptarea unor cuvinte, expresii etc. dintr-o altă limbă, si prin intrarea lor în circuitul limbajului de toate zilele, cuvintele proprii limbii respective trec “în rezervă”, adică în lexicul pasiv si treptat ele sunt uitate, considerate “învechite”, si astfel generatiile următoare pierd accesul la un gen de informatie, continută tocmai în acele cuvinte sau moduri de exprimare. Apare deci o ruptură de comunicare între generatii. Si aici nu mă refer la generatiile de peste secole, ci la cele contemporane. Să ne imaginăm cum decurge o conversatie între bunici, copii, nepoti. Un alt aspect ar fi armonia limbii, pentru că fiecare limbă are un ritm al ei si o linie melodica specifică, ori acesti "intrusi" nu fac decât să aducă dizarmonie. Dacă de dragul modei se adoptă orice si oricum, atunci moda este o plagă ! Tu ce părere ai, Danutza ? (îmi dai voie să-ti zic uneori, Dana în loc de Danutza ?) |
| (Offline) |
|
|
|
#35 (permalink) |
|
Member
|
Zmeurico, bineînţeles că-ţi dau voie să-mi spui Dana sau Danutza, oricum amândouă derivă din numele meu: Daniela.
Mă bucur să aflu ca avem unele păreri comune, că suntem de acord cu aceleaşi lucruri şi cum se mai spune pe la noi: ”Aceeaşi Marie cu altă pălărie!” (referitor la îndoctrinare şi comunism). Problema cea mai mare, din punct de vedere al adevăratei limbi române este că din ce în ce mai puţini oameni respectă într-adevăr lucrurile de valoare: ţara, naţionalitatea, drapelul, limba, obiceiurile şi tradiţiile, etc… Îmi permit să spun asta pentru că am întâlnit în străinătate români cărora le era ruşine cu originea lor; sunt în România oameni care nu ştiu ce reprezintă culorile steagului nostru, de asemenea sunt foarte mulţi aceia care folosesc anumite cuvinte fără ca măcar să le cunoască sensul, iar referitor la obiceiuri şi tradiţii mulţi tineri din ziua de azi nu ştiu de existenţa anumitor rituri şi nici nu respectă desfăşurarea acestora. Comunicarea între bunici, copii şi nepoţi eu o văd foarte dificilă, punem şi problema „conflictului dintre generaţii” dar şi cea a limbajului este destul de elocventă. Nu cred că ar exista o rezolvare a acestei probleme, mai ales că fenomenul se manifestă în mai multe locuri şi cam în acelaşi timp. „Intruşii” pe mine mă zgârie efectiv la ureche. Dragă Framboise, sper că noi ne vom înţelege foarte bine în limba română!!! Te salut, Danutza
__________________
Danutza ![]()
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| RE: [sptranslators] prima de asunciĂłn | News | Spanish<>English Translators | 0 | 03-19-2005 10:00 PM |
| prima de asunciĂłn | News | Spanish<>English Translators | 0 | 03-19-2005 08:00 PM |
| Regole del forum (da leggere prima di scrivere!) | The_FD | Aiuto alla traduzione (Italian) | 0 | 10-17-2004 02:01 PM |
|
Cafenea română : The international discussion forum : Prima discutie
|