International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-24-2008, 04:21 AM   #36 (permalink)
Growing Member
 
tttduong60's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: can tho
Posts: 29
tttduong60 is an unknown character at this point tttduong60 is an unknown character at this point
Default

Bonjour Alex,
Ta traduciton est si bon mais comme tu as corrigé: " thì anh làm phát ra từ đó" , je trouve qu'au contraire car "il en sortait" "il" ici n'est pas "tu". Alors, il ne faut pas traduire comme toi.Ok?
Par surcroit, d'innombrables de différentes traductions en Vietnamien, il est copieux.
De toute facon, ton traduction est très merveilleuse.
je t'espère une bonne journée!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2008, 04:49 AM   #37 (permalink)
Growing Member
 
Alex-truong's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Vietnam
Posts: 238
Alex-truong has a spectacular aura about Alex-truong has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by tttduong60 View Post
Bonjour Alex,
Ta traduciton est si bon mais comme tu as corrigé: " thì anh làm phát ra từ đó" , je trouve qu'au contraire car "il en sortait" "il" ici n'est pas "tu". Alors, il ne faut pas traduire comme toi.Ok?
Par surcroit, d'innombrables de différentes traductions en Vietnamien, il est copieux.
De toute facon, ton traduction est très merveilleuse.
je t'espère une bonne journée!
Merci, ce n'etaient que mes idees a ajouter en plus, la majorite de la version est la tienne.

Quant a la phrase que tu as reagit, je pense qu'elle n'a pas de probleme, car avec "en" il faudrait comprendre: "surgir/apparaitre de quelque part"

Alors, selon moi il convient d'avoir plus abondant possible des visions sur une chose la traduction serait beaucoup plus mieux avec de tels remarques. n'est-ce pas?

Amitie!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2008, 03:57 PM   #38 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 381
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

tttduong
Alex-truong
Je suis ravi de cette très bonne discussion
Et à vous deux mes salutations les plus distinguées
Chez nous , nous avons des sites littéraires où il ya des ateliers de traduction où 3 ou 4 traducteurs se mèlent pour traduire un texte . Ils se corrigent mutuellement pour trouver le texte qui va mieux avec le texte originale
Merci à vous deux et bon courage
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2008, 04:15 PM   #39 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 381
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Alex a écrit

Merci Barhoum chez nous, quand quelqu'un a un coeur blanc comme la neige c'est a dire il est tres innocent tres naif mais nous on peux te comprendre quand meme

Le sens change dans les cultures et moi j'ai voulu le sens positif " du coeur blanc comme la neige "

Il ya un proverbe arabe qui dit: " tu a mis de la neige sur mon ceur " lorsque tu fait du bien à quelqu'un
Pour le meme sens un français dit : " tu m'as rechauffé le coeur "
L'arabe qui vit dans une région chaude cherche la fraicheur
Tandisque le français il chzeche la chaleur qui manque en Europe
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:09 PM   #40 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 381
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

tttduong
voici une autre petite nouvelle
Et bon courage


Le sang de papa.

Une nouvelle de: Brahim Darghouthi/ Tunisie

Le panier échappe des mains de l’enfant. Le cœur de celui-ci dégringole sur le pavé.
Le panier tombe. Il y avait une bouteille de vin.
Le liquide rouge se répand sur le pavé. L’enfant s’arrête, épouvanté. Il se jette sur les genoux. Il ramasse les débris de verre. Une mousse blanche surmonte le liquide. Les mouches s’y entassent.
L’enfant construit un barrage de terre, pour endiguer le liquide rouge.
L’enfant pose ses bras - oh ! Combien ils étaient maigres – sur le sol. S’appuyant sur eux,
il ramasse les débris ; il essaie d’en fabriquer une nouvelle bouteille.
Pourquoi ne le ferait-il pas ?
Le sang de l’enfant coule ; il coule sur l’asphalte, il met sa main droite, puis sa main gauche, ensuite la droite
et encore la gauche, enfin toutes les deux.
Il se relève sur ses genoux.
Il crie :
Donnez-moi… (il ne sait pas quoi demander)…pour ramasser le sang de papa et le mien.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:13 PM   #41 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 381
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Quant à vous Alex-truong je vous propose cet autre petit texte
Avec tous les remerciement du monde


Les lapins ne pleurent pas leurs morts

Nouvelle de : Brahim Darghouthi/ Tunisie

Le premier jour, au petit matin, alors que le soleil s’affairait, les lapins sortirent de leur terrier. D’abord c’était le lapin noir tacheté de blanc et agressif qui apparut. Il s’empressa de sortir de la bouche du terrier pour se dissimuler sous un olivier, du côté du fleuve. Il bondit très haut et disparut derrière le talus. Ensuite, c’était au tour du lapin gris, timide. Il commença par renifler l’air frais, il éternua, regarda à droite et à gauche et disparut lui aussi au milieu de la forêt.
Arriva le troisième lapin, le brun. Il s’arrêta un moment à la sortie du terrier, leva la tête pour saluer le grand soleil, puis il suivit le lapin gris.
Le soir, quand le soleil se faisait lourd et se cachait derrière la montagne, de derrière un rocher, le lapin noir jeta un regard sur les lieux, puis léger, il regagna le terrier. Une minute plus tard, ce fut au tour du lapin gris d’arriver, vif, les yeux bien ouverts ; seulement il était quelque peu lent. Il enfouit sa tête à l’entrée du gîte et se perdit dans le noir.
Puis, il n’y eut plus de mouvements du côté du terrier.
Trois jours plus tard, au petit matin, ce fut le lapin brun qui se montra le premier, il fut suivi par le gris, puis par le noir.
Quand le soleil fut en plein ciel, il y eut une pluie de cartouches sur les lapins et le ciel s’assombrit.
Le soir, le lapin noir regagna le gîte, et le lapin gris le suivait chancelant, et il faillit se tromper d’entrée.
Une semaine plus tard, par un soir aussi calme et lourd qu’un cimetière désert, seul le lapin noir regagna le terrier.
Dix jours plus tard, sous un soleil fané, plus personne ne pénétrait dans ce terrier.
Mais deux semaines plus tard, il en sortit des lapins de ce gîte : un noir tacheté de blanc, puis un gris. Tous les deux précédaient le lapin brun.
Ils reniflèrent les plantes qui ont poussé à l’entrée du terrier, léchèrent la rosée qui recouvrait les fleurs à leur réveil, puis bondissant, ils s’enfouirent au milieu du pré. Les lapins étaient tous petits, à peine plus grands qu’un rat de maison. Ils ont joué et bondi, légers comme ils étaient, dans tous les sens ; puis comme pris par une grosse fatigue, ils se sont serrés les uns contre les autres et se sont endormis sous un olivier.
Le soir, ils regagnèrent leur terrier, c’était d’abord le noir qui s’y enfouit, suivi par le gris, puis par le brun. …
La nuit envahissait le talus, et la pleine lune embellissait le ciel.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-25-2008, 08:15 PM   #42 (permalink)
International Forum Fan
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 381
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

tttduong
Alex- truong
Je crois qu'on va faire un très beau trio pour le bien des deux littératures arabe et vietnamienne avec la collaboration de cette jolie langue : le français
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : Une nouvelle de Tunisia à traduire en Vietnamien

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Boucles d'oreilles || La vie est un parfum || Cours de langue en ligne || Traduction gratuite || Elections presidentielles || Elections presidentielles 2007 || Recettes de cuisine |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand