|
|
#64 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2008
Posts: 419
barhoum1955 is an unknown character at this point
![]() |
Je vois aussi une fille sur le timbre, elle porte un habit assez lourd peux-tu me dire le nom de cet habit? je crois que c'est l'habit traditionnel de la Tunisie!
Il s'agit du costume de mariage traditionnel de la région de Hammamet Parc que chaque région en Tunisie a son costume tradionnel qu'on met lors des occasions privée Le mariage par exemple |
| (Offline) |
|
|
|
#65 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2006
Location: Vietnam
Posts: 248
Alex-truong has a spectacular aura about
![]() |
Hai kẻ điên (Les deux fous)...
Sau mỗi lần cầu nguyện, hắn lại quanh quẩn trong những con đường làng trong khi đọc, giọng đều đều: - Cửa mở trên bầu trời là của Chúa - Cửa mở trên mặt biển là cửa địa ngục - Cửa của điều thiện là cửa của Đô-la. - Cửa của nỗi buồn là cái riêng của mỗi sinh linh. - Cửa hướng đông là cửa hạnh phúc. - Cửa hướng tây dẫn đến cái chết. - C̣n cửa được mở ra trên cơi đời là cánh cửa của bất hạnh. Tôi cũng đang ở giao điểm của những cửa đó. Không cái nào được mở ra trong tim tôi. Tôi đă hỏi xem ai là người có thể hát như vậy, người ta trả lời tôi rằng đó là một thằng điên của làng và dặn tôi rằng không được đến gần hắn v́ hắn có thể làm hại tôi. Nhưng bỏ ngoài tai lời khuyên đó, tôi tiến lại gần hắn, từ phía sau và tôi nắm lấy những vạt áo rách của hắn, tôi đi cùng với hắn, lặp lại những câu kinh của hắn và tôi c̣n đọc thêm vào đó. |
| (Offline) |
|
|
|
#67 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2006
Location: Vietnam
Posts: 248
Alex-truong has a spectacular aura about
![]() |
Bữa sáng
Khi vị muezzin bắt đầu cất tiếng cầu nguyện, và tiếng cầu nguyện lớn dần xua đi giấc ngủ. Nàng cuốn chiếc màn ngủ và đặt xuống chân, nàng đi tẩy rửa, cầu nguyện rồi đi thẳng vào bếp. Nàng chuẩn bị cà phê, đặt nước lên ḷ để chồng nàng có thể tắm gội sau một đêm làm việc sâu tận trong ḷng mỏ lân tinh. Vào lúc 6 giờ đúng, tất cả đă sẵn sàng. Nàng đă chuẩn bị bàn xong, nàng chọn những chiếc tách cà phê đẹp nhất, nàng chùi chiếc b́nh lọc cà phê cho kỳ nhẵn bóng một cách hoàn hảo, bóng cho tới mức như một tia chớp sáng làm chóa mắt. Sau tất cả những việc đó, nàng đi vào nhà tắm, trải tấm khăn và đặt lên đó dầu gội và xà pḥng, nàng lặng lẽ ngắm nh́n hơi khói của nước nóng đang tỏa lên, trên môi nàng thoáng một nụ cười thỏa măn. Khi mọi thứ đă hoàn tất, nàng chọn một chỗ gần chiếc bàn và chờ đợi tiếng c̣i buổi sớm kêu gọi những người công nhân, lúc đó, nàng tiến ra mở cửa cho người trở về từ ḷng đất, nhưng con người này đă lạc mất đường về. |
| (Offline) |
|
|
|
#69 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2008
Posts: 419
barhoum1955 is an unknown character at this point
![]() |
Alex
Ce texte est assez long mais je suis sur que vous pourriez faire de votre mieux pour le traduire Bon courage Prométhée Nouvelle de: Brahim Darghouthi/ Tunisie Quand j’ai lu son histoire fantastique dans une revue littéraire, j’ai décidé d’aller le sauver de son supplice éternel. Je me disais : « Etonnant est le comportement humain ! pourquoi, les hommes n’auraient-ils rien fait pour sauver ce dieu qui vivait dans les cieux, au milieu des dieux et qui, pris de compassion pour ceux d’entre eux qui souffraient du froid et qui gelaient sur terre, décida de sacrifier son bonheur pour eux ? Il vola le feu du ciel, le descendit des hauteurs les plus élevées pour faire leur bonheur et leur procurer le bien être. Les Dieux, fous de colère, lui affligèrent une sanction qui ne risque pas de finir : leur conseil décida de l’envoyer en exil sur une montagne du Caucase, toujours couverte de neige à longueur d’année et ils chargèrent un vautour de lui manger le foie ; un foie qui, une fois entièrement mangé, repousse à nouveau pour faire durer la douleur du supplicié. Quant à Prométhée, patient sur son sort, il ne se plaignait jamais et ne gémissait point depuis les temps anciens jusqu’à aujourd’hui. Ayant lu cette histoire, j’ai décidé de le sauver de ce supplice éternel. Je me suis dit : « Peu importe si j’arrive un peu en retard, l’essentiel est de sauver ce Dieu. » Je m’armai d’un revolver à six cartouches, et je me mis à la recherche de l’oiseau de proie. Je m’enquis auprès de certains bergers pour savoir où vivait le dieu supplicié, l’un d’eux me l’indiqua tout en me prévenant des dangers que je pouvais y rencontrer ; car, disait-il, personne de ceux qui avaient pris cette voix n’en était revenu. Mais, décidé à vivre l’aventure, je me dis : « Advienne que pourra ». J’avais dû traverser plusieurs nations et plusieurs montagnes, jusqu’à ce que je visse de mes propres yeux, l’oiseau du mal creuser le flanc de Prométhée avec son bec et lui manger le foie. Ne pouvant supporter la scène, je sortis mon arme et tirai en plein cœur de l’oiseau du mal, il tomba à terre, se débattant dans son sang entre mes pieds, alors que le dieu était debout, au sommet de la montagne , dans toute sa majesté. Les plumes de l’oiseau prirent feu et se transformèrent en lumière. Je vis le dieu tâter la cicatrice de ses mains aussi fines qu’une brise printanière, puis je l’entendis dire : « C’est maintenant que mon supplice commence ». Il dégringola la montagne, pieds nus, sur des pierres dentées alors que de petits graviers le précédaient vers les bas-fonds. |
| (Offline) |
|
|
|
#70 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2008
Posts: 1
X-lolita-Nadya-X is an unknown character at this point
![]() |
bonjour eske kelkun pouré me traduire la phrase suivante en vietnamien : "Parce que tu es mon mari et que sans toi la vie met impossible".
C urgent et je seré vraimen reconéssen a kelkun de me traduire rapidemen en me laissant un mail mon adresse est missbrunettedu47@hotmail.fr. Merci d'avance |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : Une nouvelle de Tunisia à traduire en Vietnamien
|