International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-08-2008, 08:58 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Bjorken35's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 15
Bjorken35 is an unknown character at this point Bjorken35 is an unknown character at this point
Default Petite phrases à traduires

Quelqu'un aurait-il la bonté de traduire ces lignes ?

Hehe, luc dau doc cu thay la, sao con be nay no viet tieng phap theo kieu francais qua, minh thay no cwngs tay that, nhung doc den chu "moi aussi" moi biet la hoa ra cau kia la cua ami francais, oi joi oi, lam nguoi ta tuong bo, dang dinh khen .A, chi bao nay, viet blog nen co titre cho them phan interessant.

Hehe, luc dau doc cu thay la, sao con be nay no viet tieng phap theo kieu francais qua, minh thay no cwngs tay that, nhung doc den chu "moi aussi" moi biet la hoa ra cau kia la cua ami francais, oi joi oi, lam nguoi ta tuong bo, dang dinh khen .A, chi bao nay, viet blog nen co titre cho them phan interessant, hehehe

Một ngày xui xẻo. Bị phạt vì tội vượt đèn đỏ


Ngày cuối tuần nhàn rỗi chẳng bít làm gì. Cách giệt thời gian tốt nhất vẫn là đem em bnoc ra sửa sang tí. Hèhè. Mà cũng chẳng có gì để bồi bổ cho em ý cả. Chán!

NB: báo riêng cho con gà và mốc là T đã đi nghỉ tuần trăng mật từ hum wa nhá. Còn chi tiết về cái premier soir thì sẽ kể kụ thể khi gặp nhau. Háhá...

Chú thích cái ảnh trên: Cái em tớ đang ngồi lên hiện đang được tớ cưng nhất. Bất li thân đấy nhá. Không có em ý là tớ hok làm được trò trống gì đâu. Chỉ phải cái tội em ý ăn nhiều tớ hok có cách nào hãm em ý được

Hôm nay đưa dâu Thuý. Cứ tưởng nó không được đi xe hoa thế mà rốt cuộc cũng được leo lên xe. Chỉ tội cái xe đi nhanh quá, đánh võng... 2km/h .

Hôm nay lại nói dối . Buổi chiều từ Quảng Ninh lên mệt phờ người ngủ một giấc đến tận 4h30. Trời thì lạnh nghĩ đến quãng đường phải đi dạy sao mà ngại thế. Hic hic. Gọi điện bảo đến muộn 30'. Công việc phải hoàn thành là đặt nồi cơm và lược rau (chị mua thức ăn sẵn). Ăn xong cái bụng thì no căng mà cái chân vẫn chưa muốn bước đi. Sau vài 2,5 phút đắn đo thì quyết định gọi thêm cú điện thoại nữa để huỷ cuộc dạy

Merci beaucoup d'avance ! Je sais ! C'est long ! Mais Important !

Last edited by Bjorken35; 01-08-2008 at 09:59 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-09-2008, 12:24 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
papytom's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 80
papytom is an unknown character at this point papytom is an unknown character at this point
Default

Bonjour
voici la traduction approximative
Bonne journée
papytom

Hehe, luc dau (au début) doc cu thay la (j'étais étonné en lisant), sao con be nay no viet tieng phap theo kieu francais qua (comment cela se fait que cette petite écrive le français vraiment à la manière d'un français), minh thay no cwngs tay that (je vois qu'elle est vraiment française), nhung doc den chu (mais en lisant jusqu'au mot) "moi aussi" moi biet la (je réalise) hoa ra cau kia la cua ami francais (que cette phrase est de son ami français), oi joi oi (mon Dieu), lam nguoi ta tuong bo (je croyais que c'est vrai), dang dinh khen (j'ai l'intention de le féliciter). A, chi bao na (ah, je te dis une chose), viet blog nen co titre cho them phan interessant, (pour écrire un blog il faut ajouter un titre pour que cela soit plus intéressant) hehehe
NTD: sans accents, le vietnamien prête souvent à des confusions de sens. Donc à prendre cette traduction comme approximative)

Một ngày xui xẻo. (une journée de malchance). Bị phạt vì tội vượt đèn đỏ (contravention pour griller le feu rouge)


Ngày cuối tuần nhàn rỗi chẳng bít làm gì (le dernier jour de la semaine désoeuvré, je ne sais pas quoi faire). Cách giệt thời gian tốt nhất (le meilleur moyen de tuer le temps) vẫn là (est encore) đem em bnoc ra sửa sang tí (Ndt: -je ne comprends pas le sens-, lui apporter quelques soins ?). Hèhè. Mà cũng chẳng có gì (mais je n'ai rien ) để bồi bổ cho em ý cả (pour le fortifier). Chán! (marre!)

NB: báo riêng cho con gà và mốc là T đã đi nghỉ tuần trăng mật từ hum wa nhá(spécialement destiné à "con gà" et mốc - con gà và mốc=probablement des pseudonymes - que T est parti en lune de miel depuis hier). Còn chi tiết về cái premier soir thì sẽ kể kụ thể khi gặp nhau(Les détails du premier soir, je te raconterai concrètement à notre rencontre). Háhá...

Chú thích cái ảnh trên (annotation pour la photo ci dessus): Cái em tớ (em désigne aussi bien ma petite soeur que mon petit frère) đang ngồi lên (est assis) hiện đang (actuellement)được tớ cưng nhất( je le chouchoute le plus). Bất li thân đấy nhá (inséparable). Không có em ý (sans elle ou lui) là tớ hok làm được trò trống gì đâu (je ne pourrais rien faire de beau). Chỉ phải cái tội (seul inconvénient) em ý ăn nhiều (est qu'il ou qu'elle mange beaucoup) tớ hok có cách nào hãm em ý được (je n'ai aucun moyen de le ou la freiner)

Hôm nay đưa dâu Thuý (aujourd'hui, accompagnement de la mariée (chez le marié)). Cứ tưởng (je pensais)nó không được đi xe hoa (qu'il ne pouvait pas monter dans la voiture- xe hoa= voiture fleurie, voiture de la mariée) thế mà rốt cuộc (finalement) cũng được leo lên xe( a pu quand même monter dans la voiture). Chỉ tội cái xe đi nhanh quá (seul inconvénient la voiture roule trop vite), đánh võng (porter en hamac)... 2km/h .

Hôm nay lại nói dối (aujourd'hui j'ai encore menti). Buổi chiều (le soir)từ Quảng Ninh lên (arrivé de Quảng Ninh) mệt phờ người (très fatigué) ngủ một giấc đến tận 4h30 (je dors d'une seule traite jusqu'à 4h30). Trời thì lạnh (il fait froid) nghĩ đến (perser à) quãng đường (la route) phải đi dạy (pour aller enseigner) sao mà ngại thế (quelle appréhension). Hic hic. Gọi điện bảo đến muộn 30'(téléphoné pour annoncer 30' en retard). Công việc phải hoàn thành (le travail à faire) là đặt nồi cơm và lược rau (est de cuire du riz et faire bouillir les légumes) (chị mua thức ăn sẵn (j'ai déjà acheté les aliments)). Ăn xong (après le repas) cái bụng thì no căng(le ventre est plein à craquer) mà cái chân vẫn chưa muốn bước đi (mais les jambes ne veulent pas encore partir). Sau vài 2,5 phút đắn đo (après quelques 2,5 minutes d'hésitation) thì quyết định (j'ai décidé)gọi thêm cú điện thoại nữa (de donner encore un coup de téléphone) để huỷ cuộc dạy (pour annuler l'enseignement)
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-09-2008, 04:56 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Bjorken35's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Posts: 15
Bjorken35 is an unknown character at this point Bjorken35 is an unknown character at this point
Default

Alors là vraiment un énorme merci pour ces traductions !
Merci beaucoup !
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : Petite phrases à traduires

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || Agence de Traduction || German dictionary || Eau fraiche || Cours Langue || Le parfum de la vie || Google Traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand