|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 3
Sylvie Leblond is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
J'aimerais avoir la traduction d'une chanson vietnamienne que mon conjoint me chante. J'adore cette chanson mais il n'arrive pas à me la traduire en français. Si quelqu'un parmis vous pouvait me la traduire j'en serais très heureuse. Je pourrais alors moi-même la lui chanter. Le titre est Chiều nay không có em. Je joins les paroles pour ceux que ça intéresse. Merci à l'avance et bonne journée! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 61
chipbong has a spectacular aura about
![]() |
Bonjour Sylvie Leblond,
Une chanson (comme un poème), même dans sa version originale, n'est déjà pas toujours facile à comprendre. Pour moi, celle que vous parlez, bien que très jolie, en est un exemple. J'avoue qu'à certains endroits de la chanson, je n'arrive pas à saisir l'idée que l'auteur veut faire passer, surtout les vers que je cite ci-après : thôi chóng qua tuổi hoang trôi vai gầy. Như ước mơ xin nhớ lần mình hẹn hò, xin cho nhau một lời rồi, xin tình yêu hãy lên ngôi. Cela dit, si votre conjoint peut m'aider dans la compréhension, je ferai un effort pour la traduction. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 3
Sylvie Leblond is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour Chipbong,
Tout d'abord, merci de m'avoir répondu aussi rapidement. J'ai fait une traduction de la chanson. Si vous avez un peu de temps à me consacrer, j'apprécierais que vous apportiez vos suggestions. Merci à l'avance et bonne journée ! Sylvie, Last edited by Sylvie Leblond; 10-25-2007 at 09:19 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 61
chipbong has a spectacular aura about
![]() |
Bonjour Sylvie Leblond,
Voici ma version qui semble beaucoup plus approximative que la vôtre, je ne suis même pas sûre d'avoir bien compris toutes les paroles vietnamiennes ![]() Sans toi ce soir Ce soir, seul, dans cette longue rue je vague, Tu n'es point là, avec qui vais-je rimer mes pas Et échanger mes bouderies mignonnes ? Tu n'es point sur ce chemin où vagabondaient des nuages, Où l'autre soir nous marchions ensemble, Contemplant en silence l'automne et ses feuilles tombantes. Vainement si demain l'amour monte comme des vagues hurlantes, Tu n'es point là, dans ces rues sont absents nos pas d’amoureux, L'automne ne voit plus ses feuilles s'éparpiller, Je sens l'hiver glacial traverser ce lieu, Quelle solitude m'embrasse à la place de tes bras. Sans toi, à quel point ma vie est absente de joie ! Comme une feuille flétrie, mon amour erre dans un rêve du soir. Sans toi, quels tristes yeux vont guetter mes pas ? Je t'en prie, berce-moi de tes mots mélodieux ! Comment as-tu le cœur d'oublier nos moments heureux ? Sans toi, je ne reste qu'avec moi, Souhaitant que ces longs jours s’écoulent rapidement, Que par mes épaules maigres s’en aille cet âge innocent. Dans le rêve, je te prie de garder le souvenir de nos rendez-vous galants, De me parler encore dans cet instant, Je prie pour l’avènement de notre amour d’antan. Demain tu seras seule dans une rue inconnue, Pourquoi tes doux yeux ne regrettent-ils pas nos désirs et attentes révolus ? Tu es partie, qui encore va chérir les feuilles d'automne égarées, Qui encore dans l'ivresse d'amour va rester plongé ? O quelle ingrate vie, ô quelle solitude me pèse ! Last edited by chipbong; 10-27-2007 at 06:33 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 3
Sylvie Leblond is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour Chipbong,
J'espère que vous allez bien. Je ne sais comment vous remercier pour le travail que vous avez accompli; c'est vraiment excellent. Mon conjoint a également apprécier; on va essayer maintenant de la chanter en français et tout ça grâce à vous. ![]() ![]() Si un jour je peux faire quelque chose pour vous, j'en serai très heureuse. Merci encore et bonne journée ! Sylvie, |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Member
Join Date: Nov 2006
Posts: 38
NGUOI PHAP is an unknown character at this point
![]() |
Chipbong,
Encore merci pour cette très belle traduction, Sylvie Leblond a beaucoup de chance. A bientôt. Dominique
__________________
Tiếng lòng ngấm hương trong giòng Việt nhạc http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/ Mon dernier article : http://nhac-viet-dominique.over-blog...-19290648.html |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : Une chanson vietnamienne
|