|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 3
vo-thuat is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je ne parle n'y écrit du tout le vietnamien et j'ai reçu un mail en vietnamien que j'ai beaucoup de mal à comprendre. Pour la petite histoire, j'ai acheté récemment des livres d'art martiaux sur une librairie en ligne vietnamienne. J'ai un peu galèré pour complèter les formulaires et tout ça, mais avec un dico j'ai fini par y arriver. Mais là, je reçois un message à propos d'un des livres que j'ai commandé. Je crois deviner qu'il y a un problème avec un des livres et qu'on me propose "quelque chose" en "échange". Mais ça s'arrête là. Ci après le message: vinabook da nhan duoc va xu ly don hang cua quy khach. vinabook da goi sach nhung hieu sach so 4: 'Thieu lam ngu hop quyen_Thieu lam bach khoa toan thu. ' trong don hang cua quy khach do het hang va chua tai ban. vinabook se gui ngay cho quy khach khi co sach . co thac mac gi xin mail cho vinabook hoac goi cho vinabook theo so dien thoai (08)9130391. xin cam on va chao quy khach. Toute aide à la traduction serait très très bienvenue. Par avance un grand merci. Cordialement. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: Jun 2006
Location: Vietnam
Posts: 217
Alex-truong has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Vinabook a recu et a reglé votre commande Vinabook a envoyé le livre le numéro 4 "Thiếu Lâm ngũ hợp quyền-Thiếu lâm bách khoa toàn thư". Mais, les livres dans votre commande ont épuisé et ne pas encore rééditer. Vinabook vous les enverra dès qu'ils rééditent. Tous vos demandes et vos tourments seront répondus a l'email de Vinabook ou téléphonez sur (08)9130391. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 3
vo-thuat is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup pour la réponse.
En fait, j'avais cru comprendre que Vinabook avait envoyé tous les livres sauf le numéro 4 "Thiếu Lâm ngũ hợp quyền-Thiếu lâm bách khoa toàn thư". Si c'est l'inverse, c'est moins bien pour moi. Mais juste avec un dictionnaire, sans les accents et sans connaître les subtilités de la langue ce n'est pas du tout facile de traduire. Je crois que je vais essayer de les contacter en anglais. On verra ce que ça donne. J'ai découvert ce forum en cherchant un outil de traduction "automatique" vietnamien --> francais/anglais. J'y reviendrai peut-être quand j'aurai reçu mes livres. En tout cas, merci beaucoup. Cordialement. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 61
chipbong has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Je suppose que vous avez mal tapé un mot dans la phrase : vinabook da goi sach nhung hien sach so 4... |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2007
Posts: 3
vo-thuat is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Bonjour, En fait, c'est un copié/collé du message reçu. Mais il n'est pas impossible que la personne qui l'a tapé ait fait une faute de frappe. Je suis absolument incapabe de savoir ou de m'en rendre compte. J'ai essayé de traduire mot à mot en utilisant ce site: Tu dien tieng Viet Et dans tous les cas, hieu/hien je ne trouve pas. Mais si c'est bien tous les livres sauf le n°4, c'est nettement moins embêtant pour moi. Merci pour le complément. Cordialement. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : Suivi de commande en vietnamien.
|