International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-09-2007, 04:20 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Atropa's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 2
Atropa is an unknown character at this point Atropa is an unknown character at this point
Default problème de traduction vietnamien ancien--> français (ou anglais)

Bonjour, je m'interresse à la poesie et je cherche à traduire des poèmes qui sont en ancien vietnamien. Je rencontre quelques problème et je fais donc appel à votre aide en particulier sur la traduction (voire les traductions) des termes :
Ky (avec accent grave sur le y)
dich (accent grave sur le i)
voilà pour commencer!!
Merci d'avance pour votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2007, 01:17 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Alex-truong's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Vietnam
Posts: 248
Alex-truong has a spectacular aura about Alex-truong has a spectacular aura about
Default

Salut, je suis content de vous aider:

Ky (avec accent grave sur le y) -> Kỳ (n'est ce pas?) il ya 3 sens:

1/ Kỳ = le drapeau -ex: "quốc kỳ ->drapeau national"
2/ kỳ = l'échecs
3/ kỳ = extraordinaire


dich (accent grave sur le i)
il ya les mots comme: dịch-địch-đích vous vouliez dire quel mot?

j'attends vos mots
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-10-2007, 07:43 AM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
Atropa's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 2
Atropa is an unknown character at this point Atropa is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup pour cette réponse!
il s'agit du bon Ky en effet mais vu sa position dans la phrase j'espérais qu'il pouvait s'agir d'un verbe! Je vais reprendre avec ce que vous m'avez donné.
Pour les dich les 2 dernières formes m'interressent.
Merci encore pour votre aide!
Je vous enverrez probablement d'autres mots ou expressions.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-04-2008, 02:48 PM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
vanlong83's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1
vanlong83 is an unknown character at this point vanlong83 is an unknown character at this point
Default

Serait il possible de me traduire en ancien vietnamien "Epine de Jade" ? Je vous remercie par avance
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : problème de traduction vietnamien ancien--> français (ou anglais)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Agence de Traduction || traduction allemand-francais || Free translation || Ambiance parfum || Au bon parfum || Discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand