International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-28-2006, 07:36 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
oxoz's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 18
oxoz is an unknown character at this point oxoz is an unknown character at this point
Default Besoin d'aide pour traduction en vietnamien, S.V.P.

Bonjour,

Je souhaiterais préciser cette information en vietnamien, S.V.P.:

Paul n'ira pas en CM2, la maitresse dit que ce n''est pas utile. Paul ira directement au collège à la rentrée prochaine.


Merci à vous,
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-28-2006, 10:01 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
orchid's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 20
orchid is an unknown character at this point orchid is an unknown character at this point
Default

"Paul n'ira pas en CM2, la maitresse dit que ce n''est pas utile. Paul ira directement au collège à la rentrée prochaine."

Paul sẻ không lên lớp CM2 (lớp 5), cô giáo cho rằng kg cần thiết. Paul sẻ lên thẳng colllège trong kỳ học sấp tới .
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-02-2006, 10:48 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Alex-truong's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Vietnam
Posts: 248
Alex-truong has a spectacular aura about Alex-truong has a spectacular aura about
Default

HTML Code:
Paul sẻ không lên lớp CM2 (lớp 5), cô giáo cho rằng kg cần thiết. Paul sẻ lên thẳng colllège trong kỳ học sấp tới .
En plus precis c'est"

Paul sẽ không lên lớp 5, cô giáo cho rằng không cần thiết. Paul sẽ lên thẳng trung học trong học kỳ sắp tới.

Khi dịch một ngôn ngữ nào đó sang tiếng Việt Nam, điều cần thiết nhất là ta cần viết cho đúng chính tả và nhất là tránh viết tắt...
Cảm ơn...
Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-05-2006, 09:55 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
orchid's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 20
orchid is an unknown character at this point orchid is an unknown character at this point
Default

Chào Alex-truong, mình kg dấu là mình kg viết thạo tiếng việt, nhưng thấy những topic ở đây bỏ tróng, trong khi đó người post bài cũng mong muốn tìm một câu trời lời nhanh chóng, thì lúc đó minh đả vội vã đáp, vì mình nghĩ là dù gì thì cũng có thể giứp được một phần nào, dù chĩ là một phần nhỏ bé, nhưng cũng cãm thấy vui!

Điều mình xin nhấn mạnh là, những topic hoạc là những bài post của mình (hoạc là các bạn khác) có viết sai hoac là đưa đủ, thì những người rành hơn có thể thêm vào hoạc thông dịch lại, để giứp cho nhau, bởi vì chúng ta ở nơi, chĩ có lòng giứp người chứ cũng chẵng có lợi lọp gì

Last edited by orchid; 06-05-2006 at 09:58 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2006, 07:01 AM   #5 (permalink)
Growing Member
 
oxoz's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 18
oxoz is an unknown character at this point oxoz is an unknown character at this point
Red face

Merci pour votre aide,

En fait la lettre est désormais partie.

Apparemment il y a un petit problème de linguistique (un débat d'expert en vietnamien semble s'être instauré entre vous). J'espère que la première version est bonne car la lettre est partie, à la mi-mai.

Amicalement,
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2006, 04:32 PM   #6 (permalink)
Growing Member
 
papytom's Avatar
 
Join Date: May 2006
Posts: 95
papytom is an unknown character at this point papytom is an unknown character at this point
Default

Bonsoir mes amis
Dans un forum, tous les participants apportent leurs contributions pour élargir les connaissances de tous.
Être corrigé ou corriger quelqu’un est de l’entraide.
Et il faut le prendre comme tel.
En ce qui concerne cette traduction, tous les deux ont raison.
Conserver certains termes français évitent les malentendus.
A mon avis, la traduction pourrait être aussi ainsi :
« Paul s̉e không lên ĺơp CM2 (ĺơp nh́ưt), cô gíao cho r̀ăng không c̀ân th́iêt. Tựu trừơng năm t́ơi, Paul vào th̉ăng collège (trung ḥoc đ̣ê nh́ưt ćâp. ».
La correspondance des classes peut se résumer :
Ĺơp năm (5) = cours enfantin
Ĺơp tư (4) = cours préparatoire
Ĺơp ba (3) = cours élémentaire
Ĺơp nh̀i (2) = cours moyen ou CM1
Ĺơp nh́ưt (1) = cours supérieur ou CM2.
Après l’élève va au collège (trung ḥoc đ̣ê nh́ưt ćâp) (il semble qu’au VN actuel, les collèges n’existent plus) ou au lycée (trung ḥoc đ̣ê nḥi ćâp)
J’espère que je ne me suis pas trompé.
C’est seulement dans un esprit de travail en commun que j’apporte cette modeste précision.
Bonne continuation
Cordialement
papytom
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Bonjour besoin d'aide pour quelque phrase en RUSSE eddyeddy Russian Translation - Pусский переk 6 07-16-2006 04:34 PM
urgent traduction en anglais merci!!! lu6g Aide à la Traduction (French) 6 03-07-2006 06:49 PM
besoin d'aide pour un résumé svp!!! kase02 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 1 03-03-2006 06:55 PM
Espagnol en Francais svp tchitevoiture Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 4 12-11-2005 03:46 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 05:38 PM

Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour traduction en vietnamien, S.V.P.

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Google Traduction || Mignonne || Forum dyskusyjne po polsku || Free traduction || Traduction gratuite || Eau de parfum || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand