International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-04-2009, 06:53 PM   #1 (permalink)
Member
 
NGUOI PHAP's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: France
Posts: 68
NGUOI PHAP is an unknown character at this point NGUOI PHAP is an unknown character at this point
Default Traduction d'un poème français en vietnamien

Bonsoir à tous,

Si quelqu'un pourrait me traduire ce poème créé par un vietnamien, je lui en serais très reconnaissante... .
A très bientôt.

Dominique



Sur le champ, voici un message pour toi….
Qui exprime l’enchantement de mon émoi
Partageons les choses simples mais riches en émotions…
L’art est de loin la plus belle œuvre de nos passions…
La musique, la poésie, plus que jamais enchantent nos cœurs…
Et nos âmes à tout âge, vibrent et chantent en chœur…
Les frontières semblent disparaître, pour nous retrouver…
Un instant, dans le bonheur, et tout oublier…
Pourquoi tant de choses nous lient dans ces moments ?
Que sais je ? Juste une envie de m’évader dans le firmament…
Et écouter avec toi l’hymne des étoiles…
Qui nous bercent, à l’infini mais que rien ne voile…
Aussi simple que les mots, je voudrais te dire combien…
Je suis si heureux de pouvoir tisser nos liens…
Dans l’amour des mots, dans l’amour des notes…
Dans l’amour des expressions, sans fautes…
Vivons ce privilège, ce simple bonheur…
De pouvoir un jour, chanter avec nos cœurs…
Ensemble, nos sentiments, notre amour…
Des mots, des notes, que nous écrirons, chaque jour…

Linh
__________________
Tiếng ḷng ngấm hương trong gịng Việt nhạc
http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-27-2009, 11:33 AM   #2 (permalink)
Member
 
NGUOI PHAP's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: France
Posts: 68
NGUOI PHAP is an unknown character at this point NGUOI PHAP is an unknown character at this point
Default

Bonjour à tous,

J'aimerais vraiment faire plaisir à cet ami..., j'attendrais patiemment votre aide.
A très bientôt.

Dominique
__________________
Tiếng ḷng ngấm hương trong gịng Việt nhạc
http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

Last edited by NGUOI PHAP; 09-27-2009 at 01:09 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-11-2009, 01:21 PM   #3 (permalink)
Member
 
NGUOI PHAP's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: France
Posts: 68
NGUOI PHAP is an unknown character at this point NGUOI PHAP is an unknown character at this point
Default

Bonjour à tous,

Aujourd'hui en France c'est un jour férié, alors je relance ma demande de traduction si quelqu'un à un peu de temps pour moi... .

A très bientôt.

Dominique

Ebauche de traduction, toutes suggestions seront les bienvenues :


Trên lĩnh vực, ở đây là một thông báo cho bạn ....
Ngắm cảnh mà thể hiện cảm xúc của tôi
Chia sẻ những điều đơn giản nhưng giàu cảm xúc ...
Nghệ thuật là do tác phẩm xa nhất của niềm đam mê của chúng tôi ...
Âm nhạc, thi ca, hơn bao giờ thỏa ḷng chúng ta ...
Và linh hồn của chúng tôi ở mọi lứa tuổi, rung động và hát xướng ...
Ranh giới dường như biến mất, cho chúng tôi t́m thấy ...
Một thời điểm trong hạnh phúc, và quên đi tất cả mọi thứ ...
What am I? Chỉ cần một mong muốn thoát ra vào bầu trời ...
Tại sao mọi thứ và có đoàn kết chúng tôi trong những thời gian này?
Và bạn nghe với quốc ca của các ngôi sao ...
Chúng tôi là ai lulled đến vô cùng, nhưng không có ǵ che ...
Đơn giản như những từ tôi muốn nói với bạn như thế nào ...
Tôi hài ḷng v́ vậy giả mạo liên kết của chúng tôi ...
Về t́nh yêu, không có sai lầm ...
Trong những lời của t́nh yêu, trong ghi chú t́nh yêu ...
Live đặc quyền này, điều này hạnh phúc đơn giản ...
Cùng với nhau, cảm xúc của chúng tôi, t́nh yêu của chúng tôi ...
Có thể một ngày hát với trái tim của chúng tôi ...
Từ, ghi chú rằng chúng tôi viết mỗi ngày ...
__________________
Tiếng ḷng ngấm hương trong gịng Việt nhạc
http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

Last edited by NGUOI PHAP; 11-13-2009 at 08:33 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-13-2009, 12:02 PM   #4 (permalink)
Member
 
NGUOI PHAP's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: France
Posts: 68
NGUOI PHAP is an unknown character at this point NGUOI PHAP is an unknown character at this point
Default

Bonjour à tous,

Ou si vous avez la traduction en anglais, cela me va aussi.
A bientôt.

_________________________

En plus je voulais vous faire part de certaines corrections du texte en vietnamien sur les 5 premières phrases :


1er paragraphe :
Sur le champ, voici un message pour toi….
Giây phút này, vài lời gửi đến em…

Qui exprime l’enchantement de mon émoi
Để diễn tả, mối lo sợ vu vơ của anh

Partageons les choses simples mais riches en émotions…
Hăy trao nhau, những điều đơn giản, nhưng đầy xúc cảm…


L’art est de loin la plus belle œuvre de nos passions…
Tác phẩm đẹp nhất về đam mê của đôi ta chính là nghệ thuật…

La musique, la poésie, plus que jamais enchantent nos cœurs…
Đôi tim ta, từ nay nhiệm mầu trong vần thơ, ḍng nhạc…
__________________
Tiếng ḷng ngấm hương trong gịng Việt nhạc
http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/

Last edited by NGUOI PHAP; 11-14-2009 at 10:22 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2009, 02:02 PM   #5 (permalink)
Growing Member
 
saigonnais's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 16
saigonnais is an unknown character at this point saigonnais is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by NGUOI PHAP View Post
Bonsoir à tous,

Si quelqu'un pourrait me traduire ce poème créé par un vietnamien, je lui en serais très reconnaissante... .
A très bientôt.

Dominique



Sur le champ, voici un message pour toi….
Qui exprime l’enchantement de mon émoi
Partageons les choses simples mais riches en émotions…
L’art est de loin la plus belle œuvre de nos passions…
La musique, la poésie, plus que jamais enchantent nos cœurs…
Et nos âmes à tout âge, vibrent et chantent en chœur…
Les frontières semblent disparaître, pour nous retrouver…
Un instant, dans le bonheur, et tout oublier…
Pourquoi tant de choses nous lient dans ces moments ?
Que sais je ? Juste une envie de m’évader dans le firmament…
Et écouter avec toi l’hymne des étoiles…
Qui nous bercent, à l’infini mais que rien ne voile…
Aussi simple que les mots, je voudrais te dire combien…
Je suis si heureux de pouvoir tisser nos liens…
Dans l’amour des mots, dans l’amour des notes…
Dans l’amour des expressions, sans fautes…
Vivons ce privilège, ce simple bonheur…
De pouvoir un jour, chanter avec nos cœurs…
Ensemble, nos sentiments, notre amour…
Des mots, des notes, que nous écrirons, chaque jour…

Linh
Je me permettrais quand meme de vous proposer ma traduction bien qu'elle ne soit pas tres poétique...


Trên đồng, lời gió gởi anh
Th́ thào xao động tiếng tơ dạt dào
T́nh yêu nghệ thuật say mê
Lời thơ tiếng nhạc hỉ hoan trong ḷng
Đồng thanh thánh thót tiếng ca
Đôi hồn gặp mặt, xá ǵ cách ngăn
Phút giây hạnh phúc đê mê
Đất trời liên kết đôi t́nh chúng ta
Uớc sao vút tận trời xanh
Lắng nghe khúc hát muôn ngàn v́ sao
....

Ce sont quelques phrases traduites a vous. J'espere que vous n'en dédaigner pas

Cdlt
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2009, 03:01 PM   #6 (permalink)
Member
 
NGUOI PHAP's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: France
Posts: 68
NGUOI PHAP is an unknown character at this point NGUOI PHAP is an unknown character at this point
Default

Bonjour Saigonnais,

Merci sincèrement de votre aide, j'ai pris note de votre traduction avec le plus grand plaisir, si vous souhaitez poursuivre je serais rarie de connaître la suite de ce beau début.
Amitiés.

Dominique
__________________
Tiếng ḷng ngấm hương trong gịng Việt nhạc
http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-14-2009, 10:28 PM   #7 (permalink)
Member
 
NGUOI PHAP's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: France
Posts: 68
NGUOI PHAP is an unknown character at this point NGUOI PHAP is an unknown character at this point
Default

Bonsoir à tous,

J'ai voulu vous faire part de mes corrections des deux derniers paragraphes, si toutefois cela peut nous donner quelques idées... .

3ème paragraphe :
Et écouter avec toi l’hymne des étoiles…
Và bạn nghe những bài thánh ca với các ngôi sao

Qui nous bercent, à l’infini mais que rien ne voile…
Người mà chúng ta ru ngu, đến vô cùng, nhưng không có ǵ buồm

Aussi simple que les mots, je voudrais te dire combien…
Đơn giản như những từ, tôi muốn nói với bạn như thế nào

Je suis si heureux de pouvoir tisser nos liens…
Tôi hài ḷng v́ vậy giả mạo liên kết của chúng tôi

Dans l’amour des mots, dans l’amour des notes…
Trong những lời của t́nh yêu, trong ghi chú t́nh yêu



4ème paragraphe :
Dans l’amour des expressions, sans fautes…
Trong biểu hiện t́nh yêu, không lâm lổi

Vivons ce privilège, ce simple bonheur…
Sống đặc ân này, này hạnh phúc đơn giản

De pouvoir un jour, chanter avec nos cœurs…
Đó là một ngày, hát với trái tim của chúng tôi

Ensemble, nos sentiments, notre amour…
Cùng nhau, cảm xúc, t́nh yêu của chúng tôi

Des mots, des notes, que nous écrirons, chaque jour…
Từ, ghi chú, chúng tôi viết, hàng ngày

Merci d'avance de votre aide.
A très bientôt.

Dominique
__________________
Tiếng ḷng ngấm hương trong gịng Việt nhạc
http://nhac-viet-dominique.over-blog.com/
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) : The international discussion forum : Traduction d'un poème français en vietnamien

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Allemand || Traduction arabe || Free traduction || Zidane || Elections presidentielles 2007 || Recettes de cuisine || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand