|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2008
Location: BEJAIA
Posts: 2
souleima2 is an unknown character at this point
![]() |
Yıllar önce rasladım aşka
Muhtelif yerlerden yürütüp Canım çekti gördüğüm anda Oda tesadüf. Bilirmiydim ayrılacağımı Hüzün kadar sarsılacağımı Daldan dala savrulacağımı Oda tesadüf. Deliler gibi yanıyorum , Yuvadan uçup gidiyorum Yaşım özne den büyük ama seni, Adım adım sayıp seviyorum. Heyecandan ismini bile, Kazıdım bitik yüreğime Senin aşk diyen o diline bile, Doyamadım telaşlanıyorum. Heyecandan her gece hayalini, Unutursam ağlama unut beni Bebeğim hayatta yok senin gibi, Bulamadım dedim bulamadım. Aradım seni çıkıp sokaklarda, İsyanım sana değil tüm aşklara Gece den içip içip sabahlara Çıkamam dedeim çıkamadım. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 26
ela42 is an unknown character at this point
![]() |
Heyecan – Serdar Ortaç
Emotion Il y a des années que je suis tombé sur l’Amour L’acheminant par divers endroit Ca m’a donné envie au moment où je l’ai vu Ca aussi c’est un hasard Aurais-je su que j’allais me séparer Que j’allais être sécoué autant que la tristesse Que j’allais être dispersé de branches en branches Ca aussi c’est un hasard Je brûle comme les fous Je décolle du nid et m’en vais Mon âge est plus grand qu’un sujet mais toi, Je t’aime en te comptant pas à pas Sous l’émotion même ton nom, Je l’ai gravé sur mon Cœur las Même de ta bouche qui prononce « Amou r », Je n’en suis pas rassasié je me m’agite Sous l’émotion, chaque nuit si ton rêve, Je l’oublie, ne pleure pas oublie moi, Mon Bébé il en n’existe pas comme toi, J’ai dis que je pouvais pas trouver, j’ai pas trouvé Je t’ai cherché sortant dans les rues Ma révolte n’est pas contre toi mais contre tous les Amours J’ai dis que je pouvais pas en sortir je n'en suis pas sortis |
| (Online) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Nov 2008
Posts: 1
stephen84 is an unknown character at this point
![]() |
vous s avez me traduire svpppppppp
j adorre cette chanson mais le seule mot que je comprends loll c est bebegim :s Yandım alev alev yerine Yağmur yağsa da durduramaz Sanki kilitlendi yüreğim Gitmek istese kurtulamaz Deli fırtınam, deli gözyaşım Deli yağmurum, bebeğim Üşüdün yine, sakın titreme Bırak üstünü örteyim Yar ayrı gayrın mı var? Bilemedim sana daha nasıl yaranacağım Aşkımdan şüphen mi var? Beni bile bile ağlatsan da unutacağım Alışmışım acılara, nasıl olsa deli hasretine alışacağım |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Aug 2007
Posts: 26
ela42 is an unknown character at this point
![]() |
Vraiment difficile de traduire les termes utilisé, je vais traduire en donnant un sens aux phrases mais il y a des termes qui n’ont pas son équivalent en français, même si l'on traduit ça n'a pas la même profondeur mais je me lance..
Bien-aimé y'a t-il une différence entre nous J’ai brûlé tout feu tout flamme à ta place Même si tombe la pluie elle ne pourra pas l’arrêter Comme si mon cœur s’etais enchaîné S’il veut s’en aller il pourra pas en echapper Ma folle tempête, ma folle larme Ma folle pluie, mon bébé Tu encore eus froid, surtout ne tremble pas Laisse moi te couvrir Bien aimé, y ‘a-t-il une différence entre nous Je n’ais pas su comment te satisfaire davantage As-tu des doutes sur mon amour Même si tu me trompes à vu d’œil je l’oublierai Je suis habitué aux peines Quoi qu’il en soit je m’habituerais à ta folle aspiration |
| (Online) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Traduction de chansons/translation of songs : The international discussion forum : SVP traduire la chanson de serdar ortaç
|