|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 99
carreta is an unknown character at this point
![]() |
Merhaba!
Une petit chanson de Gülseren à traduire pour les motivés... Merci! Ada vapuru yandan çarkli Bayraklar donanmiscafcafli Ada vapuru yandan çarkli Bayraklar donanmıs cafcafli Simitçi, kahveci, gazozcu Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Estirir de ada yeli estirir Seni sevindirir beni küstürür Estirir de ada yeli estirir Seni sevindirir beni küstürür Lüküs kamarada kimler oturur Müslümanı, Yahudisi, Urumu İsporcusu, ihtiyari, veremi Müslümanı, Yahudisi, Urumu İsporcusu, ihtiyari, veremi Kiminin saçi uçar kiminin etegi Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Estirir de ada yeli estirir Seni sevindirir beni küstürür Estirir de ada yeli estirir Seni sevindirir beni küstürür Lüküs kamarada kimler oturur Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,144
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all ![]() |
Quote:
Ada vapuru yandan çarkli => le bateau de l’île a des roues à aubes sur le côté Bayraklar donanmis cafcafli => il l’ont décoré avec des drapeaux voyant Ada vapuru yandan çarkli (idem) Bayraklar donanmıs cafcafli (idem) Simitçi, kahveci, gazozcu => unvendeur de simit, de café, d’eau gazeuse Sinanay da yavrum sina sinanay => « sinanay », c’est un mot qui ne signifie rien de spécial, c’est comme ‘lalala’ en français, et yavrum, c’est mon petit/ ma petite Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Estirir de ada yeli estirir => le vent, il y a du vent sur l’île Seni sevindirir beni küstürür => il te rend heureux, et mon triste Estirir de ada yeli estirir Seni sevindirir beni küstürür Lüküs kamarada kimler oturur => qui est assis dans la cabine luxe Müslümanı, Yahudisi, Urumu => des Musulmans, des juifs, par les turcs İsporcusu, ihtiyari, veremi => les sportifs, les vieux, les malades de tuberculose Müslümanı, Yahudisi, Urumu İsporcusu, ihtiyari, veremi Kiminin saçi uçar kiminin etegi => certains ont leur cheveux qui s’envolent, d’autres leur jupe Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Estirir de ada yeli estirir Seni sevindirir beni küstürür Estirir de ada yeli estirir Seni sevindirir beni küstürür Lüküs kamarada kimler oturur Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay sinanay sinanay hey Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay Sinanay da sinanay hoppa sinanay Voilà Pour les répétions, je n'ai pas traduit chaque fois, je n'ai fait qu'une fois ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 99
carreta is an unknown character at this point
![]() |
Rebonjour Tulip,
Voilà j'ai ecris l'autre jour quelques mots (rapidement) à mon ami, et il m'a dit "on dirait du Turc ancien, et il ne comprenait pas tout". Peux-tu m'aider à comprendre ce qui cloche et traduire de la bonne façon? Merci Tulip! ![]() "uygun zaman içinde Marmaris aliyorum? burada isinmak ve çok çalışma şehir boş yazin, çok dingin hafta sonu tatili, kırlara çıkiyorum , Marie da gitiyor" |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,144
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all ![]() |
Quote:
Voici la traduction: "Dans un bon moment, je prends la route vers Marmaris, pour travailler et me réchauffer. En été, la ville est vide, très calme. En congé de fin de semaine, je vais aller dans la forêt, Marie y va aussi" Voilà ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2008
Posts: 99
carreta is an unknown character at this point
![]() |
Ahhhh mais je voulais pas dire ça!
Je voulais dire : Passes-tu un bon moment à Marmaris? Je travaille bcp et il fait chaud ...le reste c'est à peu près bon mais je voulais dire "campagne" et pas "foret", et Week-end y'a pas un mot autre que "fin de semaine"? Merciiiiiiiiii ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Traduction de chansons/translation of songs : The international discussion forum : Chanson Gülseren à traduire, merci :)
|