International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-07-2008, 09:15 AM   #1 (permalink)
Member
 
carreta's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 99
carreta is an unknown character at this point carreta is an unknown character at this point
Default Chanson Gülseren à traduire, merci :)

Merhaba!

Une petit chanson de Gülseren à traduire pour les motivés...
Merci!

Ada vapuru yandan çarkli
Bayraklar donanmiscafcafli
Ada vapuru yandan çarkli
Bayraklar donanmıs cafcafli

Simitçi, kahveci, gazozcu

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür
Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Lüküs kamarada kimler oturur

Müslümanı, Yahudisi, Urumu
İsporcusu, ihtiyari, veremi
Müslümanı, Yahudisi, Urumu
İsporcusu, ihtiyari, veremi

Kiminin saçi uçar kiminin etegi

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Lüküs kamarada kimler oturur

Sinanay sinanay sinanay hey
Sinanay sinanay sinanay hey

Sinanay sinanay sinanay hey
Sinanay sinanay sinanay hey



Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay



Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 09:56 AM   #2 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,144
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by carreta View Post
Merhaba!

Une petit chanson de Gülseren à traduire pour les motivés...
Merci!

Ada vapuru yandan çarkli
Bayraklar donanmiscafcafli
Ada vapuru yandan çarkli
Bayraklar donanmıs cafcafli

Simitçi, kahveci, gazozcu

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür
Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Lüküs kamarada kimler oturur

Müslümanı, Yahudisi, Urumu
İsporcusu, ihtiyari, veremi
Müslümanı, Yahudisi, Urumu
İsporcusu, ihtiyari, veremi

Kiminin saçi uçar kiminin etegi

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Lüküs kamarada kimler oturur

Sinanay sinanay sinanay hey
Sinanay sinanay sinanay hey

Sinanay sinanay sinanay hey
Sinanay sinanay sinanay hey



Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay



Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay
Traduction: en fait, ça ne siginifie pas vraiment grand chose, mais le rythme est bien et comme tu le vois, c'est une répétition à chaque fois, mais la chanteuse était célèbre en Turquie:

Ada vapuru yandan çarkli => le bateau de l’île a des roues à aubes sur le côté
Bayraklar donanmis cafcafli => il l’ont décoré avec des drapeaux voyant
Ada vapuru yandan çarkli (idem)
Bayraklar donanmıs cafcafli (idem)

Simitçi, kahveci, gazozcu => unvendeur de simit, de café, d’eau gazeuse

Sinanay da yavrum sina sinanay => « sinanay », c’est un mot qui ne signifie rien de spécial, c’est comme ‘lalala’ en français, et yavrum, c’est mon petit/ ma petite
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Estirir de ada yeli estirir => le vent, il y a du vent sur l’île
Seni sevindirir beni küstürür => il te rend heureux, et mon triste
Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Lüküs kamarada kimler oturur => qui est assis dans la cabine luxe

Müslümanı, Yahudisi, Urumu => des Musulmans, des juifs, par les turcs
İsporcusu, ihtiyari, veremi => les sportifs, les vieux, les malades de tuberculose
Müslümanı, Yahudisi, Urumu
İsporcusu, ihtiyari, veremi

Kiminin saçi uçar kiminin etegi => certains ont leur cheveux qui s’envolent, d’autres leur jupe

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay
Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür

Lüküs kamarada kimler oturur

Sinanay sinanay sinanay hey
Sinanay sinanay sinanay hey

Sinanay sinanay sinanay hey
Sinanay sinanay sinanay hey



Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay



Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Sinanay da yavrum sina sinanay
Sinanay da sinanay hoppa sinanay

Voilà Pour les répétions, je n'ai pas traduit chaque fois, je n'ai fait qu'une fois
__________________
<a href="http://www.cokomel.be"><img src="http://www.cokomel.be/cokomel_be.jpg" width="468" height="60" border="0" alt="Cokomel ile paylasim !"></a>

Forum des jeunes turcs francophones. Venez vous y inscrire

http://www.cokomel.be
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 02:56 PM   #3 (permalink)
Member
 
carreta's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 99
carreta is an unknown character at this point carreta is an unknown character at this point
Default Re

Merci Tulip!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-07-2008, 07:01 PM   #4 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,144
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by carreta View Post
Merci Tulip!
De rien
__________________
<a href="http://www.cokomel.be"><img src="http://www.cokomel.be/cokomel_be.jpg" width="468" height="60" border="0" alt="Cokomel ile paylasim !"></a>

Forum des jeunes turcs francophones. Venez vous y inscrire

http://www.cokomel.be
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-08-2008, 11:57 AM   #5 (permalink)
Member
 
carreta's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 99
carreta is an unknown character at this point carreta is an unknown character at this point
Default Re

Rebonjour Tulip,

Voilà j'ai ecris l'autre jour quelques mots (rapidement) à mon ami, et il m'a dit "on dirait du Turc ancien, et il ne comprenait pas tout".

Peux-tu m'aider à comprendre ce qui cloche et traduire de la bonne façon?
Merci Tulip!

"uygun zaman içinde Marmaris aliyorum?
burada isinmak ve çok çalışma
şehir boş yazin, çok dingin
hafta sonu tatili, kırlara çıkiyorum , Marie da gitiyor"
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-08-2008, 06:32 PM   #6 (permalink)
International Forum Great Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,144
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to allTulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by carreta View Post
Rebonjour Tulip,

Voilà j'ai ecris l'autre jour quelques mots (rapidement) à mon ami, et il m'a dit "on dirait du Turc ancien, et il ne comprenait pas tout".

Peux-tu m'aider à comprendre ce qui cloche et traduire de la bonne façon?
Merci Tulip!

"uygun zaman içinde Marmaris aliyorum?
burada isinmak ve çok çalışma
şehir boş yazin, çok dingin
hafta sonu tatili, kırlara çıkiyorum , Marie da gitiyor"
Non pas du tout, c'est pas du turc ancien: il y a certain caractères qui changent parce que le 'i' sans point ne s'écrit pas parfois, donc, il s'écrit comme un y avec un accent dessus. Sinon, le 'ş' c'est pour la lettre 's' avec une cédille , et il y a une ou 2 fautes d'orthographes..:

Voici la traduction:
"Dans un bon moment, je prends la route vers Marmaris, pour travailler et me réchauffer. En été, la ville est vide, très calme. En congé de fin de semaine, je vais aller dans la forêt, Marie y va aussi"

Voilà
__________________
<a href="http://www.cokomel.be"><img src="http://www.cokomel.be/cokomel_be.jpg" width="468" height="60" border="0" alt="Cokomel ile paylasim !"></a>

Forum des jeunes turcs francophones. Venez vous y inscrire

http://www.cokomel.be
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-08-2008, 06:46 PM   #7 (permalink)
Member
 
carreta's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 99
carreta is an unknown character at this point carreta is an unknown character at this point
Default Re

Ahhhh mais je voulais pas dire ça!

Je voulais dire : Passes-tu un bon moment à Marmaris?
Je travaille bcp et il fait chaud
...le reste c'est à peu près bon mais je voulais dire "campagne" et pas "foret", et Week-end y'a pas un mot autre que "fin de semaine"?

Merciiiiiiiiii
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Traduction de chansons/translation of songs : The international discussion forum : Chanson Gülseren à traduire, merci :)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur Ligne || Eau fraiche || Score game || Traduction arabe francais || Traduction arabe || Forum politique || Elections presidentielles 2007 |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand