|
|
#1 (permalink) |
|
Translation employer
|
delmladi
dillerim lal dokunmayin aski bende sokulmayin basmi bana,(yere) egdir bu yarayi kanot mayin el yastigi yaban gemez mi icin benim kadar uzulmez mi her dunyada ahim pesinde askin bana hesaip vermez mi |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Great Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,135
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all ![]() |
Quote:
![]() Dillerim lal dokunmayın => je ne sais rien dire, ne me touchez pas Askı bende, sokulmayın => son amour est en moi, ne vous approchez pas de moi Basımı yere egdirdi => A cause de lui, maintenant, j'ai la tête baissée Bu yarayı kanatmayın => ne faite pas saigner cette blessure El yastıgı yaban gelmez mi => le coussin d'un autre ne sera-t-il pas un désert pour toi/ un endroit étranger? Için benim kadar üzülmez mi => est-ce que ton intérieur ne sera pas ausi triste que le mien? Her dünyada ahım pesinde => dans les 2 mondes, je vais te poursuivre Askın bana hesap vermez mi => ton amour ne va-t-il pas me rendre des comptes? Voilààà ![]()
__________________
Ağlama Filistinim, yanındayız, her gün duâlarımızdasın... Unutmayın, bir gün güneş doğacak, karşı duran fırtınalar durulacak, ALLAH büyük:bekleyin de görün... Seven advice of Mevlana -In generosity and helping others, be like a river -In compassion and grace, be like sun -In concealing others' faults, be like night -In anger and fury, be like dead -In modesty and humility, be like earth -In tolerance, be like a sea -Either exist as you are or be as you look |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Traduction de chansons/translation of songs : The international discussion forum : bonjour, svp j'aimaerais bien que vous m'aidiez a trduire cette chansson merci
|