|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2008
Posts: 12
Amina bh is an unknown character at this point
![]() |
Hi everyone I'm amina from tunisia I'm watching a turkish show I hlamurlar altinda an I'm loving the song can anyone translate it to arabic or english or french plz
here are the lyrics ihlamurlar altinda Kar tanesi gibi nazlı Kuş kanadı gibi kırık Yar tenine haram değdi Zamansız bu ayrılık Kalbimi gömdüm toprağa Ihlamurlar kan ağladı Nasıl bir vedadır bu yar Gözyaşın gözümden damladı Dillerim lal dokunmayın Aşkı bende, sokulmayın Başımı bana (yere) eğdirdi Bu yarayı kanatmayın El yastığı yaban gelmez mi İçin benım kadar üzülmez mi Her dünyada ahım peşinde Aşkın bana hesap vermez mi |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1,144
Blog Entries: 27
Tulip Red is a name known to all
Tulip Red is a name known to all Tulip Red is a name known to all ![]() |
[quote=Amina bh;218779]Hi everyone I'm amina from tunisia I'm watching a turkish show I hlamurlar altinda an I'm loving the song can anyone translate it to arabic or english or french plz
here are the lyrics ihlamurlar altinda Kar tanesi gibi nazlı => Capricieuse comme un flocon de neige Kuş kanadı gibi kırık => Blessée comme une aile d'oiseau Yar tenine haram değdi => le haram a touché de teint de mon aimé(e) Zamansız bu ayrılık => cette séparation est mal programmée Kalbimi gömdüm toprağa => j'ai enterré mon coeur Ihlamurlar kan ağladı => les tilleuls ont pleuré du sang Nasıl bir vedadır bu yar => Quelle sorte d'au revoir est-ce mon aimé(e)? Gözyaşın gözümden damladı => Ta larme a coulé de mon oeil Dillerim lal dokunmayın => Je n'arrive à rien te dire Aşkı bende, sokulmayın => Son amour est en moi, ne vous approchez pas de moi Başımı bana (yere) eğdirdi => à cause d'elle/de lui, j'ai la tête baissée (dans le sens, je suis triste et la vie n'a plus de sens pr moi) Bu yarayı kanatmayın => Ne faite pas saigner cette plaie El yastığı yaban gelmez mi => Est-ce que tu ne te sentiras pas étranger sur le coussin d'un(e) autre İçin benım kadar üzülmez mi=> Ton coeur ne sera pas si triste que le mien? Her dünyada ahım peşinde=> Dans les 2 mondes, tu vas me le payer Aşkın bana hesap vermez mi => Ton amour ne va-t-il pas me rendre des comptes? Voilàà Très belle chanson n'est-ce pas? |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Traduction de chansons/translation of songs : The international discussion forum : Need help!!!!
|