International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-09-2005, 01:20 AM   #1 (permalink)
Junior
 
Tilki's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 12
Tilki is an unknown character at this point Tilki is an unknown character at this point
Default Yalan dünya

Bonsoir ( ou bonjour, vu l'heure qu'est-ce qu'on dit ? ),


Quelqu'un aurait-t-il la gentillesse ( et surtout le temps ) de traduire cette merveilleuse chanson ?


Ah Yalan Dünya

Hep sen mi ağladın hep senmi yandın,
Bende gül(e)medim yalan dünyada
Sen beni gönlünce mutlumu sandın
Ömrümü boş yere çalan dünyada.

Ah yalan dünyada,yalan dünyada
Yalandan yüzüne gelen dünyada

Sen ağladın canım ben ise yandım
Dünyayı gönlümce olacak sandım
Boş yere aldandım, boş yere kandım
Rengi gönlümde solan dünyada

Ah yalan dünyada yalan dünyada
Yalandan yüzüne gelen dünyada

Bilirim sevdiğim kusurun yoğdu
Sana karşı benim hayalim çoğdu
Felek bulut oldu üstüme yağdı
Yaşları gözüme dolan dünyada

Ah yalan dünyada yalan dünyada
Yalandan yüzüne gelen dünyada

Ne yemek ne içmek ne tadım kaldı
Garip bülbül gibi feryadım kaldı
Alamadım eyvah muradım kaldı
Ben gidip ellere kalan dünyada

Ah yalan dünyada yalan dünyada
Yalandan yüzüne gelen dünyada
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2005, 10:16 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

pas le temps desolé cher renard! ;-)
mais ne desespere pas! essaie de demander a dada, elle est tres gentille!
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-11-2005, 02:47 AM   #3 (permalink)
Junior
 
Tilki's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 12
Tilki is an unknown character at this point Tilki is an unknown character at this point
Default Il n'y a pas le feu au lac :-)

Bonjour Senni,


Il n'y a pas d'urgence.
Un couplet par semaine, c'est bon .

Je ne désespère pas ( il est bien trop tôt pour cela ).
Et puis ne dit-on pas ' tout vient à point à qui sait attendre ' ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Traduction de chansons/translation of songs : The international discussion forum : Yalan dünya

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| vélo électrique || La vie est un parfum || Ambiance parfum || Forum politique || Zidane || Discussion || Shopping discount |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand