International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-09-2005, 06:32 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
araz's Avatar
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 1
araz is an unknown character at this point araz is an unknown character at this point
Default Can somebody tell me the lyrics of Song Bomba by Faruk K and its translation in Engli

Hi , I am looking for the lyrics of Bomba song by Faruk K and also its translation in English. I would be thankful if somebody help me. thanks
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-05-2005, 04:53 PM   #2 (permalink)
mirjam
 
mirjam(melek gibi)'s Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Location: Holland
Posts: 1
mirjam(melek gibi) is an unknown character at this point mirjam(melek gibi) is an unknown character at this point
Send a message via MSN to mirjam(melek gibi)
Default lyric

Quote:
Originally Posted by araz
Hi , I am looking for the lyrics of Bomba song by Faruk K and also its translation in English. I would be thankful if somebody help me. thanks
Faruk k- Bomba

Affet aşkım affet
Seni kırdım üzdüm yordum özürdilerim
Seni ölümlü dünyada bir ben severim
Sana birileri bişey demiş inanma yalan
Yüzleştir istersen yok mazeretim

Sen bugece iyi düşün taşın koy bizi bir kefeye
Deliyim gözü kara peşinde

Sen sen sen nerdeysen, ben ben ben ordayım
Senin için denizleri köprüleri bombalarım
Aramıza gireni vururum, ah umurumda mı canını yakarım
Bu şehri baştan başa bom bom bombalarım...

Ahh ...Aklıma geldi yaptığım herşey bir tek sana bir tek bana özel
Yemedim içmedim başım zom zom
Senin için heryere Bom Bom Bom...

Sen sen sen nerdeysen, ben ben ben ordayım
Senin için denizleri köprüleri bombalarım
Aramıza gireni vururum, ah umurumda mı canını yakarım
Bu şehri baştan başa bom bom bombalarım...

im sorry i can't help you with translating , Because my Turkish is not good
__________________
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN...
YOU ARE LOVED AS MUCH AS YOU LOVE...
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-04-2006, 10:24 PM   #3 (permalink)
Junior
 
The_Cranberriest's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 9
The_Cranberriest is an unknown character at this point The_Cranberriest is an unknown character at this point
Default

Actuatlly i didn't know even the existence of this song till seeing this thread. But since mirjam gave the lyrics of it, i can try to translate it Turkish to English..

Forgive darling, forgive me
I offended you, made you upset and tired
Only i do love you in this mortal world
Someone had told you something, do not believe, they lied
Make me confront to them if you wish, i have no excuses

Tonight, think well and healthy about us
I'm red blooded and after you

I'm there, where you are
I bomb the seas and bridges for you
I shot the one who's between us, the one between us, i don't care, i sting him/her
I bomb thoroughout this city

Oh, i've just remembered what i did just special for you and me
I didn't eat or drank, either, my head is zom zom(i wonder what it means)
Bom bom to everything for you

I'm there, where you are
I bomb the seas and bridges for you
I shot the one who's between us, the one between us, i don't care, i sting him/her
I bomb thoroughout this city

Sorry Araz but.. did you ask the translation of the lyrics of this song because of your Faruk K sympathy? Don't say that he is your favourite

I wish i made the translation of something nice but as you can see the lyrics of the song are just rubbish. Don't think that the translater did a bad work, these nonsense lyrics couldn't have been translated better

Last edited by The_Cranberriest; 02-04-2006 at 10:30 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2006, 01:19 PM   #4 (permalink)
Junior
 
gerstu's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Posts: 17
gerstu is an unknown character at this point gerstu is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by The_Cranberriest
I didn't eat or drank, either, my head is zom zom(i wonder what it means)
Hi,

Well, I am a native Turk and I dont like Faruk K at all. His song's lyrics is no-sense for me.

The Cranberriest, hoş üzerinde durmak saçma ama sadece birşey belirtmek istedim. "Zom" çok sarhoş kimse demek olduğuna göre. ....başım zom zom...I am too drunk....olarak çevrilebilir fakat bu vatandaş yemeyip içmediğine göre aşk sarhoşu olmalı hehehe :D....çok saçma sabuk sözler....off benim zavallı sanat yoksunu ülkem
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-10-2006, 01:39 PM   #5 (permalink)
Junior
 
The_Cranberriest's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 9
The_Cranberriest is an unknown character at this point The_Cranberriest is an unknown character at this point
Default

Zom Zom'um ne anlama geldiğini gerçekten bilmiyodum, dostum Gerstu. Belki de yeşilaycı olmamdan kaynaklanıyodur

Uyarın için teşekkürler, ama çeviriyi isteyen kişinin de buralarda dolaşmadığına bakarsan değiştirmeye değmez. Ama istersen ayrı bir post yazarak düzeltebilirsin. Tekrar teşekkürler
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-20-2006, 01:02 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
true82's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3
true82 is an unknown character at this point true82 is an unknown character at this point
Default can sombody translate this lyric to english,please ?

soner arıca - biz

Yaşıyor ama uzaktaysam senden
Bil ki seni hiç unutmadım
Ölüm değilse bizi ayıran
Yazık olmuş, hata yapmışsız
Senden ya da benden ne farkeder
Şeytana uymuş aşkı yakmışız

Adımı söylemezdin bana seslenirken
Aşk derdin, aşkım derdin
Her aşk dediğinde
Beni kendinde daha da aşık ederdin
Buluştuğumuz anları hatırlıyorum
Güller açardı gönlümde sen gelirken
Üç-beş saat bile ayrılsak
Yapraklarım dökülürdü sen giderken

Yanyana duran iki yıldızdık sana göre
En parlak, en güzel olanı bendim
Gökyüzünde ki tek yıldızındım senin
Fırtınalarda saklanıp korunduğun
Liman olduğumu söylerdin
Ömrünün sonuna kadar beni seveceğini
Kalbini kalbime kelepçeleyip
Anahtarını okyanusa attığını söylerdin

Benim için kıyamet seni kaybettiğim gün demekti
Ruhumda sakladığım en değerli hazinemdin
Sonsuza kadarda saklayacağım
Yokluğumda sen nasıl olursun hayal ettiğimde
Seni mutlu, çok mutlu görüyorum
Çünkü hep öyle ol istedim
Her şeyin güzeli senin olmalı
Aynı şeyi isteme benden
Yerine kimseyi koyamam ki
Ben kimseyi ama kimseyi seni sevdiğim gibi sevmedim ki
Sen bana aşk dedin, bizi kirletemem ki

Bazı şarkılar vardı birlikte sevdiğimiz
Senin bana, benim sana söylediğim
Onlardan biri yada benzerini duyarsan
Beni anımsar gülümsersin
Ben mi? ben hiç unutmayacağım ki
Okyanusa attığın anahtarı biri bulurda
Bizi bizden çözer diye
Daha iyisini yaptım seni kalbime kazıdım
Her atışında hatırlamak için

Yaşıyor ama uzaktaysak birbirimizden
Bil ki seni hiç unutmadım
Ölüm değilse bizi ayıran
Yazık olmuş hata yapmışız
Eğer ölümse bu ayrılığın sebebi
Ve bensem önce giden bu alemden
Kederlenme çok
Tıpkı benden istediğin gibi
Kendine sahip çık
Bensem kalan geride
Zaten sen hep göreceksin
Ben kimseyi ama kimseyi seni sevdiğim gibi sevmedim ki
Sen bana aşk dedin, bizi kirletemem ki

Küs olduk, ayrı düştük duramadık ki
Savaşları sevemedik ki barış olduk biz
Hüzünlendik dilden kaçan bazen iki lafla
Sevişmeye sebep ettik ayrılıkları

Niyet ettik, söz verdik en büyük aşka
Başkasının sevdasına imrenmedik biz
Neysek oyduk, öyle kaldık aynı inançla
Kimsenin öyküsünden kopya çekmedik

Ne acıdan, ne kayıptan
Korkmadık ki hiç biz
Ne kavgalar atlattık ta
Yılmadık ki bir gün
Üstüne gittik sevdanın
Yenilmedik ki
Kimsenin duygusundan
Çalmadık biz

Başkasının oyununu bozmadık biz
Bu dünyanın uyumunu bozmadık biz
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Traduction de chansons/translation of songs : The international discussion forum : Can somebody tell me the lyrics of Song Bomba by Faruk K and its translation in Engli

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction gratuite || Romana || mieszkanie warszawie || Cours Langue || Mignonne || Discussion forum in English || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand