International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-13-2004, 01:10 PM   #1 (permalink)
Junior
 
severinep's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 3
severinep is an unknown character at this point severinep is an unknown character at this point
Send a message via MSN to severinep
Default

Voilà,
j'ai acheté une robe de mariée 2003, et la seule doc que j'ai trouvé, c'est en polonais !!! quelqu'un peut traduire ? merci pour tout!!!!


Jednoczęściowa suknia w kolorze białym, uszyta z pięknej mięsistej satyny, mocno rozszerzana dołem. W komplecie jest wielki szal haftowany na końcach identycznie jak suknia. Szal może być dobrym pomysłem dla tych dziewczyn, które nie chcą założyć welonu. Natomiast jeśli welon jest przewidziany, to żeby nie dublować ozdób, można zrezygnować z szala do Kościoła, a ubrać go po godzinie 24, po zdjęciu welonu. Wtedy jest już chłodniej i wygląda to także ciekawiej - zdejmujemy welon, ale zakładamy szal.
__________________
séverine
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2004, 06:33 PM   #2 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,326
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

« La robe de mariée en une pièce, faite en beau satin épais et moelleux, fortement évasée par le bas. Elle est accompagnée d’une étoffe décorée sur les extrémités par la même broderie que la robe. L’étoffe est une bonne astuce pour les filles qui ne souhaitent pas mettre de voile. Au cas où le voile est prévu, pour ne pas surcharger les accessoires, on peu renoncer à l’étoffe pendant la cérémonie et ne la mettre qu’après minuit, après avoir quitté le voile (coutume polonaise, ndt). Quand le temps se fait plus frais, l’effet peut-être intéressant - on enlève le voile et on met l’étoffe. «

Etoffe ou châle - c’est à toi de voir. Meilleurs vœux.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : traduction Polonais/Français de ma robe de mariée

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion : forum, chat || Boucles d'oreilles || Votre parfums pour l'intérieur || Zidane || magasin en ligne (marques) || Ambiance parfum || International forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand