|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2008
Posts: 432
Cloelia is learning to walk
![]() |
Je crois que la personne qui a écrit ces mots polonais les a mal ortographiés. Turtury doit être "tortury", c'est-à-dire "torture" en français. Caludje est un typo pour całuję ; i. e. "je t’embrasse".
Embrasser= całować, tu embrasses= całujesz, il/elle embrasse= całuje, nous embrassons= całujemy, vous embrassez= całujecie, ils/elles embrassent= całują ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Turtury?
|