International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-03-2008, 06:33 PM   #1 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Default Besoin d'aide pour une traduction.

bonsoir à tous,

Pour notre Tournoi qui approche (ou nous accueillons une équipe polonaise) j'ai besoin de la traduction du texte qui suit :

Na początku tygodnia podam Panu nasz plan trasy, jak wspominałem będziemy jechac autobusem.Czy będzie problem z rezerwacją hotelu, jeżeli podam osoby towarzyszące w środę(07.05.2008)? Będzie to 2 kierowców, około 5 osób dorosłych i 3 dzieci.

Merci à tous pour votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-03-2008, 06:44 PM   #2 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Default

Je m'excuse pour le manque de précision, j'ai besoin d'une traduction de polonais en français du texte cité.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 08:27 AM   #3 (permalink)
Member
 
katee's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Krakow, Poland
Posts: 43
katee is an unknown character at this point katee is an unknown character at this point
Default

Bonjour,

Angèle 2, voila, la traduction:

Je vous donnais le plan du voyage au début de la semaine prochaine. Comment j’ai déjà dit, nous prenons le bus. Sera-t-il un problème si je donne la liste des personnes a mercredi (7.5.2008) ? Il y aura deux pilotes, environ 5 adultes et 3 enfants.

J'espère que c'est OK.

N'hésitez pas à me contacter si tu a les questions/problème avec la traduction.

Bonne journée.
Katee
__________________
Il n'y a que 2 choses infinies dans l'univers - l'univers lui-même, et l'erreur humaine... et je ne suis pas sûr pour le premier (AE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 08:46 AM   #4 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Default traduction

Bonjour Katee

Merci bcp katee Si besoin je vous recontacterais .

bonne journée à vous aussi
angèle
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 07:14 PM   #5 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Default traduction

bonjour à tous

Pourriez vous svp me traduire le texte en Polonais

D'avance je remercie la personne de son aide

bonne soirée
angèle

Bonjour,

Au nom de l'école de Foot de ......, je remercie le Klub Sportowy Ogniwo, leurs accompagnateurs et toutes les personnes qui ont contribuées à la venue de cette sympathique équipe, à notre 15ème Tournoi.
Il n'y à pas à rougir des résultats les satisfactions sont au-dela, car une progression à été constatée au fil des matchs et des liens d'amitiés se sont créés.
J'espère que leurs séjours parmi nous aura été aussi émotif que nous.
Merci, merci et si vous le désirez une place est déja réservée pour l'édition 2009.
Merci Andrzej, Tadeusz, Sylwia, Marek, les chauffeurs et les joueurs.
A trés bientot.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 07:59 PM   #6 (permalink)
Member
 
katee's Avatar
 
Join Date: May 2008
Location: Krakow, Poland
Posts: 43
katee is an unknown character at this point katee is an unknown character at this point
Default

Re-bonjour angèle 2

Voila:

W imieniu szkoły ....., dziękuję Klubowi Sportowemu "Ogniwo" za obecność, oraz wszystkim osobom, które zaangażowały się w wizytę tej sympatycznej ekipy w naszym 15. Turnieju.
Wyniki co prawda nie są powodem do satysfakcji, ale widać postęp w wielu meczach; zawiązały się również przyjaźnie.
Mam nadzieję, że zostaną one między nami i będą nas motywować.
Dziękuję, dziękuję - jeżeli będziecie chcieli, mamy zarezerwowane miejsce na rok 2009.
Dziękuję Andrzej, Tadeusz, Sylwia, Marek - prowadzący i gracze.
Do zobaczenia.

Bonne soirée,
Katee
__________________
Il n'y a que 2 choses infinies dans l'univers - l'univers lui-même, et l'erreur humaine... et je ne suis pas sûr pour le premier (AE)
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-13-2008, 08:11 PM   #7 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Default traduction

bonsoir Katee


Merci beaucoup katee pour votre aide qui m'est préceuse pour communiquer avec les jeunes joueurs Polonais du "Klub Sportowy Ogniwo".
Je vous adresse encore mille merci pour votre aide . et vous souhaite une bonne soirée

A bientôt sur le forum
Amicalement
angèle
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour une traduction.

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || La vie est un parfum || International forum || Zidane || Ogłoszenia drobne || Au bon parfum || International Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand