|
|
#15 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour katee ,
çà va trés bien merci j'espère que vous aussi allez bien Encore merci bcp pour l'aide que vous m'apporter pour traductions afin que je puisse correspondre avec les polonais en Pologne . Amicalement angèle bonne journée Katee |
| (Offline) |
|
|
|
#17 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2008
Posts: 364
Cloelia is learning to walk
![]() |
Avant de poster une demande de traduction, il faut se diriger dans la bonne section, et en cherchant un peu vous trouveriez la section pour apprendre l'arabe.
C'est ici: Arabic Translation - ترجمة عربية - The international discussion forum En plus on ne doit pas ajouter sa propre demande d'un fil d'un autre. Ce fil-ci est le fil d'Angèle. Alors allez au forum arabe cliquez sur New thread et vous aurez certainement une réponse assez vite. Il y a beaucoup de bon traducteurs dans ce forum-là. Je viens de découvrir que vous connaissez déjà le forum arabe. Pourquoi demander de l'arabe au forum polonais? |
| (Offline) |
|
|
|
#18 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: May 2008
Posts: 6
Lice01 is an unknown character at this point
![]() |
Pourquoi demander de l'arabe au forum polonais? Parce qu'il arrive que les gens se trompent!
Désolé de ne pas connaitre le site... J'ai vu que je me suis trompé, vraiment navrée! Merci pour votre réponse Salutations |
| (Offline) |
|
|
|
#19 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour
Comment dit on en polonais s'il vous plait ces mots entre parenthéses : (pourriez -vous) , (s'il vous plait ), (me communiquer), (l'adresse émail), ( de la ). que veut dire ceci en français ? Witamy Serdecznie! Witamy= salut serdecznie = ? merci de l'aide angèle |
| (Offline) |
|
|
|
#20 (permalink) |
|
just kajtek
|
De nos jours ce mot ne veut plus dire grand-chose. Il ajoute une fine note de réponse personnalisé aux formules de politesse.
« Soyez les bienvenus » par example Mais sinon peut vouloir dire cordialement, chaleureusement etc. Ne s’utilise pas seul.
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction |
| (Offline) |
|
|
|
#21 (permalink) |
|
just kajtek
|
Pour le mail:
Proszę o przesłanie adresu mailowego do
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you it's just one of millions forums, nothing else musique in the air Traduction Polonais Alpes Traduction |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour une traduction.
|