|
|
#9 (permalink) |
|
Member
Join Date: May 2008
Location: Krakow, Poland
Posts: 43
katee is an unknown character at this point
![]() |
Je vous en prie Monsieur angèle 2 - tout le plasir est a moi
![]() Katee
__________________
Il n'y a que 2 choses infinies dans l'univers - l'univers lui-même, et l'erreur humaine... et je ne suis pas sûr pour le premier (AE) |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Member
Join Date: May 2008
Location: Krakow, Poland
Posts: 43
katee is an unknown character at this point
![]() |
Ooops, désolée angèle 2! Je pense que je suis tres fatiguée...
Merci Cloelia. Bonne nuit a tous, Katee
__________________
Il n'y a que 2 choses infinies dans l'univers - l'univers lui-même, et l'erreur humaine... et je ne suis pas sûr pour le premier (AE) |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point
![]() |
c'est pas grave Katee y a pas de soucis l'erreur est humaine
![]() Au passage bien le bonsoir cloedia faites de beaux rêves et revenez nous en forme demain Amicalement à vous deux angèle ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 63
angèle 2 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour ,
Pourriez vous s'il vous plait me traduire à nouveau ce message pour envoyer au club en Pologne . D'avance merci beaucoup pour l'aide ![]() angèle Voici le courrier à traduire en Polonais: Bonsoir, Nous avons été trés fière de vous recevoir. Dommage que vous soyiez aussi loin car en bus cela doit être fatiguant. Je voulais savoir si les enfants ont dû s'absenté de leurs écoles pour le voyage et comment cela à été possible . Nous espèrons pouvoir effectuer un séjour chez vous, mais cela sera très difficile à organiser (problème d'école et de temps). J'attends des nouvelles de Mme X pour qu'elle me donne des pistes pour les aides possibles. Je vous tiendrai au courant des avancées du sujet. C'est un jeune du club de ............ qui s'est bléssé dix minutes avant la fin de la finale (double fracture du poignet gauche) Voici le lien vers leur site, pour leur laisser un message : ................ Je récupère toutes les photos possible et je vous enverrai un Cd. C'est ma femme qui est d'origine polonaise. Et en faisant des recherches d'ascendants nous avons pensez à une équipe polonaise pour notre tournoi, voila comment tout à commencer. Encore merci et reposer vous bien. Bonjour à tout le monde. ________________________ Pas politesse puis je vous mettre en ligne un texte en Anglais que j'ai reçu du club de football de Pologne afin de le traduire en Français . J'ai essayé le traducteur mais certains mots ne se traduisent pas "non compréhensible" merci de l'aide ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
Member
Join Date: May 2008
Location: Krakow, Poland
Posts: 43
katee is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour angèle 2,
Ca va? Voila, la traduction: Dobry wieczór, Byliśmy z Was bardzo dumni. Przykro nam, że mieliście długą podróz - to musiało być męczące. Chciałbym (chciałabym - feminine) wiedzieć czy dzieci musiały opuścić zajęcia szkolne ze względu na tę podróż - jak to możliwe. Mamy nadzieję, że będziemy mogli Was odwiedzić, ale może to być trudne do zorganizowania (problem ze szkołą i czasem). Czekam na wieści od Pani X dotyczące możliwej pomocy. Będę Was informować na biżąco. To jest młody gracz klubu .... który zranił się 10 minut przed końcem (podwójne skręcenie lewego nadgarstka) To jest link do strony gdzie można zostawić wiadomość: ......... Zbiorę wszystkie zdjęcia i wyślę Wam je na CD. Moja żona jest polskiego pochodzenia. Wszystko się zaczęło od tego ze robiliśmy rozeznanie i pomyśleliśmy o teamie polskim na nasz turniej. Jeszcze raz dziękuję. Pozdrowienia dla wszystkich. Bonne journée, Katee
__________________
Il n'y a que 2 choses infinies dans l'univers - l'univers lui-même, et l'erreur humaine... et je ne suis pas sûr pour le premier (AE) |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Besoin d'aide pour une traduction.
|