International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-15-2008, 08:40 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
cblonde's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 2
cblonde is an unknown character at this point cblonde is an unknown character at this point
Default Pouvez vous me traduire ce texte en polonais

Bonjour chez cousins


Nous vous écrivons afin d'avoir de vos nouvelles .Du temps s'est écoulé depuis ma dernière lettre, en effet je n'ai pas eu beaucoup de temps à moi (C..).Mes parents ne s'y connaissent pas beaucoup en ordinateur donc c'est moi qui fait l'intermédiaire entre nos familles .

Comment va A.. votre père ? Son état de santé s'est- il amélioré?
Tout cela doit être dur pour vous. Est ce que le reste de la famille se porte bien?

Je tiens à vous informé que nous avons le logiciel heredis (logiciel de généalogie) qui peut lire les fichiers " hr8 " " ged" .Alors peut être qu'avec celui ci j'arriverais à lire votre arbre.

En parlant de généalogie, nous voulions savoir si S.... votre grand mère pourrait nous aidez.J'ai fais des recherches sur mon grand père paternel afin de trouver son nom, son origine... Il n'y a pas beaucoup de traces.Mon grand père aurait été un ouvrier italien.Ma grand mère A.... nous avez donné 2 noms .Sachant qu'elle écrivait à S.. régulièrement surtout avant ses problèmes de santé, est ce qu'elle aurait pu en parlé ?
J'espère que tout cela ne vous dérange pas.

Je vous remercie beaucoup.En attendant votre réponse.
Gros bisous à toute la famille de Pologne.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-18-2008, 12:13 PM   #2 (permalink)
liddell
 
alice's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: warsaw once again :)
Posts: 678
alice has a spectacular aura about alice has a spectacular aura about
Default

Bonjour, voila la traduction:

Piszemy do Was, by otrzymać jakieś wieści. Minęło sporo czasu od mojego ostatniego listu, a ja nie mam wiele czasu dla siebie. Rodzice nie znają się za dobrze na komputerach, więc ja stałam się pośrednikiem między naszymi rodzinami.

Jak miewa się Wasz ojciec? Jego stan zdrowia poprawił się? To wszystko musi być dla Was trudne. Jak wiedzie się reszcie rodziny?

Chciałam Wam powiedzieć, że mamy teraz oprogramowanie heredis (dotyczące genealogii), dzięki któremu możemy odczytywać pliki "hr8" i "ged". Więc być może uda mi się za jego pomocą odczytać Wasze drzewo genealogiczne.

Co do genealogii, chcielibyśmy się dowiedzieć, czy Wasza babcia S.... mogłaby nam pomóc. Prowadzę poszukiwania dotyczące mojego dziadka ze strony ojca - chciałabym odnaleźć jego nazwisko, pochodzenie... ale nie ma wielu śladów. Mój dziadek był Włochem, pracował w fabryce. Moja babcia A.... dała nam dwa nazwiska. Wiedząc, że pisała regularnie do S....., przede wszystkim zanim zaczęły się problemy ze zdrowiem, czy mogłaby coś o tym opowiedzieć?
Mam nadzieję, że nie nie sprawię Wam tym problemu. Z góry bardzo dziękuję i czekam na odpowiedź.
Wielkie całusy dla całej rodziny z Polski.

Amities,
Alice
__________________
cruel Heathcliff, my one dream, my only master
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Pouvez vous me traduire ce texte en polonais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || Free traduction || traduction allemand-francais || Votre parfums pour l'intérieur || Elections presidentielles || Elections presidentielles 2007 || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand