International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-18-2008, 07:16 AM   #8 (permalink)
yne
Growing Member
 
yne's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 12
yne is an unknown character at this point yne is an unknown character at this point
Default

Alice bonjour
encore merci sincerement
finallement je me débrouille un peu il ne me manquera que la prononciation!
bonne journée alice
yne
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-23-2008, 08:37 AM   #9 (permalink)
yne
Growing Member
 
yne's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 12
yne is an unknown character at this point yne is an unknown character at this point
Default

Dzien dobry Alice
je suis désolée de ne pas avoir écrit plus souvent.
excuses moi je t'explique pourquoi
voilà nous avons donné à kamile comme second prénom le prénom de son arriere grand mere. mais voilà qu'en envoyant le courrier en pologne un oncle nous a precisé une erreur dans l'ortographe nous avions ecrit STANISLAVA et non STANISLAWA!
alors voilà que je me démaine pour faire changer son acte de naissance j'ai ecrit entre autre au procureur de la republique et j'attends sa convocation
en parallele je bosse dure sur la traduction d'une lettre que je veux envoyer à la mairie de naissance de son arriere grand mere. moi qui ne suis pas polonaise j'ai essayé de faire quelque chose. du coup je vais demander des infos supplementaires pour l'arbre genealogique que je veux compléter.
peux tu m'aider encore une fois et me dire si ma lettre est compréhensible??
jespere que le procureur sera etre sensible au fait que je me démaine pour lui apporter la preuve de notre erreur mais qu'il voudra bien faire cette rectification.
Podanie,
Uprzejmie prosze o sprawdzenie czy posiadaja Panstwo w swoim archiwum akt urodzenia moja babcia XXX STANISLAWA urodzonej dnia 00/00/1900 w .... lieu de naissance..
Prosilabym rowniez o sprawdzenie czy jednoczesnie posiadacie akt slubu moich dziadkow YYYYY VALENTIN urodzonego dn. 00/00/1900 w .... lieu de naissance.. z XXX STANISLAWA,
Niestety nie znam dokladnej daty ich slubu.
Czy na akcie urodzenia mojego dziadka widnieje informacja o dacie slubu?
Prosilabym rowniez o przekazanie informacji na temat rodzicow mojego dziadka YYYYY VALENTIN z moja babcia XXXX STANISLAWA. oraz to czy posiadal rodzenstwo.
Prosze; przyjac; wyrazy gtebokiego szacunku.
Oto mój adres pocztowy


tu auras remarqué que j'ai ecrit au nom de mon conjoint
penses tu que je dois précisé que son grand pere est décédé en france?

voilà
si tu as quelques minutes pour m'aider je te remercie
BARDZO
yne
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-27-2008, 03:12 PM   #10 (permalink)
yne
Growing Member
 
yne's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 12
yne is an unknown character at this point yne is an unknown character at this point
Default

bonjour à tous
je vois qu'alice est absente ou tres occupée
un autre traducteur peux m'aider ?
merci par avance
bonne soirée
yne
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2008, 06:21 AM   #11 (permalink)
yne
Growing Member
 
yne's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 12
yne is an unknown character at this point yne is an unknown character at this point
Default

bonjour
quelqu'un peu m'aider ?
yne
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2008, 03:19 PM   #12 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,324
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

Podanie, -> je préfère tout simplement Szanowni Państwo,

Uprzejmie proszę o sprawdzenie czy posiadają Państwo w zasobach archiwum akt urodzenia mojej babki : XXX STANISLAWA urodzonej dnia 00/00/1900 w .... lieu de naissance.

Prosiłabym również o sprawdzenie czy posiadacie Państwo akt zawarcia związku małżeńskiego moich dziadków:
- YYYYY VALENTIN (c'est un nom pas polonais?) urodzony dn. 00/00/1900 w .... lieu de naissance..
- XXX STANISŁAWA.
Niestety nie znam dokładnej daty ich ślubu. Być może widnieje ona na akcie urodzenia mojego dziadka?

O ile istnieje taka możliwość, chciałabym również uzyskać informacje na temat rodziców i rodzeństwa mojego dziadka: YYYYY VALENTIN oraz babki: XXXX STANISŁAWA.

Dziękuję z góry za wszelkie informacje oraz łączę wyrazy szacunku.

Poniżej mój adres pocztowy:





Si ta demande est adressée aux archives d'état dans une ville de Pologne, il me semble que d'abord ils vont t'informer sur les prix qu'ils pratiquent concernant les recherches, le coût des photocopies des documents et de l'envoi.
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-09-2008, 08:04 PM   #13 (permalink)
yne
Growing Member
 
yne's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 12
yne is an unknown character at this point yne is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup Kajtek pour ton aide
j'apprécie énormément
bonne soirée
à bientot
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-10-2008, 02:21 PM   #14 (permalink)
Junior Member
 
Gregjanko's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 4
Gregjanko is an unknown character at this point Gregjanko is an unknown character at this point
Default

bonjour a tous j'orai besoin d'une petite traduction en Polonais SVP de cet phrase
(joue toi de la vie avant qu'elle se joue de toi )

je vous remerci d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : HELP traduction francais => polonais

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || Forum politique || Forum de discussion || Warszawa Mieszkanie || Realizzazione siti web || Votre parfums pour l'intérieur || French dictionary |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand