|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 67
angèle 2 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
Etant donné que c'est une nouvelle traduction donc j'ouvre un autre post pour une demande de recherche à l'état civil en pologne D'avance merci pour l'aide que vous m'appoterez. angèle ![]() voici le courrier à traduire Madame Monsieur Objet: demande de renseignements "état civil" Je vous contacte afin de vous demander s'il vous plait si vous pourriez effectuer une recherche dans les archives de l'état civil de naissance ou autres afin d'y trouver ma tante et mon oncle sous le nom de famille xxxxxxxxxxxxx et xxxxxxxxxxxxxx . Ma grand-mère donc Madame .............née, le .............. à ................en Pologne avait un frère et une soeur nées en votre ville de ............ . Je vous communique les noms et prénoms de leur parents qui sont Monsieur xxxxxxxxxx et Madame xxxxxxxxxxx afin de vous faciliter les recherches dans vos archives . D'avance , je vous remercie et vous prie d'agréer Madame Monsieur mes salutations distinguées signature |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
liddell
Join Date: Jun 2004
Location: warsaw once again :)
Posts: 678
alice has a spectacular aura about
![]() |
W sprawie poszukiwań cywilnych
Kontaktuję się z Państwem, aby dowiedzieć się, czy byłoby możliwe wyszukanie w archiwach cywilnych aktów urodzenia lub też innych dokumentów dotyczących mojej ciotki oraz wuja o nazwiskach xxxxxxxxxxx oraz xxxxxxxxxxx. Moja babcia, a więc (Mme) urodzona xx.xx.xxxx w ..... w Polsce miała brata i siostrę urodzonych w miejscowości ......... Podaję nazwiska ich rodziców (mme i mr) aby ułatwić Państwu poszukiwania w archiwach. Z góry dziękuję za wszelką pomoc i łączę wyrazy głębokiego szacunku, signature
__________________
cruel Heathcliff, my one dream, my only master |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 67
angèle 2 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,stanprivate6,
je ne peux vous le traduire complètement il faudra attendre que des spécialistes vous font la traduction complète Juste que la fin du message est écrit kocham cie = je t'aime angèle ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : traduction
|