International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-14-2008, 05:06 PM   #1 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 67
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Post traduction

Bonjour

Etant donné que c'est une nouvelle traduction donc j'ouvre un autre post pour une demande de recherche à l'état civil en pologne
D'avance merci pour l'aide que vous m'appoterez.
angèle

voici le courrier à traduire

Madame Monsieur

Objet: demande de renseignements "état civil"

Je vous contacte afin de vous demander s'il vous plait si vous pourriez effectuer une recherche dans les archives de l'état civil de naissance ou autres afin d'y trouver ma tante et mon oncle sous le nom de famille xxxxxxxxxxxxx et xxxxxxxxxxxxxx .
Ma grand-mère donc Madame .............née, le .............. à ................en Pologne avait un frère et une soeur nées en votre ville de ............ .
Je vous communique les noms et prénoms de leur parents qui sont Monsieur xxxxxxxxxx et Madame xxxxxxxxxxx afin de vous faciliter les recherches dans vos archives .
D'avance , je vous remercie et vous prie d'agréer Madame Monsieur mes salutations distinguées

signature
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-15-2008, 05:39 PM   #2 (permalink)
liddell
 
alice's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: warsaw once again :)
Posts: 678
alice has a spectacular aura about alice has a spectacular aura about
Default

W sprawie poszukiwań cywilnych

Kontaktuję się z Państwem, aby dowiedzieć się, czy byłoby możliwe wyszukanie w archiwach cywilnych aktów urodzenia lub też innych dokumentów dotyczących mojej ciotki oraz wuja o nazwiskach xxxxxxxxxxx oraz xxxxxxxxxxx.
Moja babcia, a więc (Mme) urodzona xx.xx.xxxx w ..... w Polsce miała brata i siostrę urodzonych w miejscowości .........
Podaję nazwiska ich rodziców (mme i mr) aby ułatwić Państwu poszukiwania w archiwach.

Z góry dziękuję za wszelką pomoc i łączę wyrazy głębokiego szacunku,

signature
__________________
cruel Heathcliff, my one dream, my only master
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-15-2008, 07:27 PM   #3 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 67
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Default traduction

Merci beaucoup Alice

bonne soirée et bon week end

angèle
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-16-2008, 11:29 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
stanprivate6's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
stanprivate6 is an unknown character at this point stanprivate6 is an unknown character at this point
Default Traduction du polonais au français

Bonsoir j'ai aperçu un graffiti en bas de chez moi dans la rue et je crois que c'est du polonais. quelqu'un pourrait il me donner une traduction???
merci d'avance




(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 10:01 AM   #5 (permalink)
Member
 
angèle 2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 67
angèle 2 is an unknown character at this point angèle 2 is an unknown character at this point
Default traduction

bonjour,stanprivate6,


je ne peux vous le traduire complètement il faudra attendre que des spécialistes vous font la traduction complète
Juste que la fin du message est écrit kocham cie = je t'aime
angèle
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 11:16 AM   #6 (permalink)
Junior Member
 
stanprivate6's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 3
stanprivate6 is an unknown character at this point stanprivate6 is an unknown character at this point
Default

merci angèle,
si tu connais quelqu'un qui pourrait me dire ,n'hesite pas a le contacter!
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-17-2008, 12:52 PM   #7 (permalink)
liddell
 
alice's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: warsaw once again :)
Posts: 678
alice has a spectacular aura about alice has a spectacular aura about
Default

Salut, voila le texte:

je te mangerai quand tu reviens
je t'aime

Amities,
Alice
__________________
cruel Heathcliff, my one dream, my only master
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || Forum politique || French dictionary || Mignonne || Agence de Traduction || Le parfum de la vie || International Forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand