|
|
#2 (permalink) |
|
liddell
Join Date: Jun 2004
Location: warsaw once again :)
Posts: 678
alice has a spectacular aura about
![]() |
Dzień dobry.
"Rien ne sert de courir, il faut partir au point." Jean de la Fontaine - "Le Lièvre et la Tortue" (VI, 10) Jest to fragment wiersza: "Żółw i zając." Jedyny przekład, jaki udało mi się znaleźć, to przekład Franciszka Ksawerego Kniaźnina (1750 – 1807), zatem polszczyzna jest już troszkę ancienne a mon avis. Ciężko także znaleźć tam mot a mot przytoczoną przez Pana frazę. Niemniej jednak przekład ten może znaleźć Pan tutaj: http://www.gajdaw.pl/wiersze/jean_de_la_fontaine/zolw_i_zajac.html Dla zainteresowanych podaję także linka do oryginału: http://www.jdlf.com/lesfables/livrevi/lelievreetlatortue Gdybym ja miała przetłumaczyć to zdanie, sens wysnułabym mniej więcej taki: Na nic zda się bieg, trzeba wyruszyć o czasie.
__________________
cruel Heathcliff, my one dream, my only master Last edited by alice; 02-13-2005 at 11:36 AM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : rien ne sert de courrir
|