International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-23-2004, 10:54 AM   #15 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

ben merci nimitz, pour les liens, parceque moi aussi je m'intéresse, pas seulement sur l'histoire du débarquement, mais la seconde guerre mondiale en général, pour info:
Je crois que c'est normale de trouver des infos sur un site polonais, puisque la 1ère division polonaise blindé participa elle aussi au diverse opération allié, ainsi pour la normandie elle participa au combat de la ville de Caen, mais on les a oubliés, ont parles beaucoups des alliés, mais dans le camps des alliées furent aussi les polonais, 1ère brigade polonaise de parachutiste, 1ère division blindé polonaise, et ainsi tout les autres unités, eux ils ont aussi perdu des hommes dans les divers combats! c'est pour cela que il est entièrement normale de trouvé des résumé de leur diverse missions, pendant la seconde guerre mondiale!

bye
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2004, 05:18 PM   #16 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,324
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default Traduction

Le carnage de Villier-Bocage

Le 13 juin 1944, tôt le matin, Wittmann est parti seul en reconnaissance après une consultation avec le commandant de Leibstandarte SS Adolf Hitler (LSSAH), Sepp Dietrich. Selon les communiqués des renseignements, les Anglais qui avaient concentré des forces considérables dans la région, étaient prêts à une attaque sur les flancs de groupements tactiques allemands – Panzer Lehr Division. La mission de Wittmann était simple – voir ce que faisaient les forces britanniques aux environs du village Villier-Bocage. Le terrain, couvert de haies était un endroit parfait du point de vue de la défense où un seul soldat avec une arme antichar ou un seul canon antichar pouvait endommager sérieusement les attaquants. Pour cette raison Wittmann, accompagné de « Bobby » Woll derrière le viseur de son 88mm, s’est dirigé doucement et sous couvert des arbres, pour éviter les avions anglais, vers la route N 175. Se trouvant près de la cible, aux environs de 6h du matin, le commandant du char #205 a rencontré le sergent de l’infanterie allemande, qui lui avait fourni des informations sur une colonne de véhicules anglais se déplaçant sur la route N 175 en direction de Caen. A l’ancienne, Wittmann a sauté de la tourelle de son Tigre et s’est précipité au nord quelques dizaines de mètres avec le sergent, en direction de la route. Là, il a vu un interminable convoi de divers véhicules anglais, qui après avoir pris sans combat le village de Villier-Bocage, a continué en direction de Caen, éloigné de plus de 17 km. Il s’avéra que ce détachement était la 4e Garde londonienne (CLY) « Sharpshooters », faisant partie de la 22e Brigade de Chars de la 7e Division de Chars – « Les Rats du Désert ». Une occasion pareille pouvait ne plus se présenter. Et Michael a vite rejoint son char pour ne pas la rater.

L’infortuné Escadron A – équipé en chars de types Cromwell et M4A4 Sherman, tous deux munis de canons 75mm – stationnait à l’est du village. La 1re Brigade de Tirailleurs comprenant 12 transporteurs semi-chenillés M3 (half-track) et trois chars légers M5A1 Stuart, se trouvait tout de suite derrière. Parallèlement, l’Escadron B a été placé à l’ouest de Villier-Bocage, pas loin du village voisin de Caument sur la route N 175 aux environs de Tracy-Bocage. Pendant ce temps sur la rue principale au centre-ville, s’est installé l’État major avec quelques Cromwells et canons antichars de 6 livres. Le « massacre des innocents » a commencé vers 8h30. Un semi-chenillé M3 de la 1re Brigade des Tirailleurs a été la première à exploser. Sous le tir des deux mitrailleuses MG 34 d’autres véhicules se sont mis à brûler. Ensuite, Woll et son canon de 88mm ont fini avec les trois M5A1. Se trouvant sous le tir du solitaire Cromwell de l’État major du Régiment 4CLY, le Tigre de Wittmann a tourné son canon et a brisé la tourelle du char anglais. Puis, il a pris pour cible deux Shermans non armés (ce qu’il ne pouvait pas savoir), et puis le véhicule de reconnaissance Scout (Scout-car), appartenant à l’officier de renseignements. Sortant sur la tourelle de son char, Wittmann s’est armé d’un MG 34 et a accompli l’œuvre de destruction en anéantissant les semi-chenillés M3 restantes. Ensuite, en manoeuvrant entre les débris en feu, le char s’est dirigé au centre de Villier-Bocage, en direction des 3 Cromwell de l’État major. « Bobby » Woll a supprimé d’abord le premier Cromwell pour s’occuper de deux autres après. Il n’a pas remarqué par contre le quatrième Cromwell qui s’est mis en marche derrière le Tigre #205.

En descendant la colline 213, le PzKpfw IV a rencontré un Sherman-Firefly de l’Escadron B, de la 4CLY, armé d'un très bon canon britannique de 17 livres. L’équipage a reconnu un véhicule allemand et a ouvert le feu qui n’a pas pu touché les Allemands à cette trop grande distance. Toutefois, les coups tirés du char anglais ont alarmé les autres Sherman-Firefly de l’Escadron B. Dans cette situation, Wittmann a décidé de reculer et de faire venir d’autres véhicules qui l’aideraient à faire basculer cette bataille en faveur des Allemands. Sur la route de retour Tigre a rencontré le Cromwell qui l’avait suivi. Un moment plus tard, la tourelle du char anglais a « décollé » du corps du véhicule, heurtée par le solide obus de 88mm. Le reste du trajet vers ses troupes s’est déroulé sans incident.



A son le retour auprès de son bataillon et l’échange qu’il a eu avec Stepp Dietrich et le commandant de la 1re Compagnie Hauptsturmfurer Rolf Mobius, Wittmann ne voulant pas perdre de temps a « emprunté » un véhicule de la 1re Compagnie et avec les deux Tigres l’accompagnant et une escorte composée d’un PzKpfw IV AUSF.H, il est retourné sur les lieux du combat du matin. Après son arrivée sur le point 213, Wittman a sauté de la tourelle du char pour voir le terrain. Une autre colonne de véhicules de l’Escadron A de la 4CLY roulait sur la fatale route N 175. Tout heureux, Wittmann est revenu dans le char, en donnant l’ordre de départ en pleine vitesse. Selon le plan, trois chars allemands devaient empêcher le véhicule anglais de sortir du piège. A son tour, le jeune commandant de la 2e compagnie devait « de ses propres mains » s’occuper de la colonne. En s’approchant de la route par le sud, Wittmann a vu les chars qui l’accompagnaient traverser la route à toute vitesse en prenant les positions prévues.
Les Anglais, complètement surpris à l’heure du thé, n’avaient pas eu le temps de retourner dans leurs véhicules, dont la majorité avait les moteurs éteints. Les équipages anglais ont fui littéralement pour trouver un abri, abandonnant leurs engins. Seulement quelques Cromwells ont tenté de s’opposer au Tigre attaquant, agravant encore un plus le chaos sur la route étroite. « Bobby » Woll a commencé l’œuvre de destruction en supprimant un camion semi-chenillé M3 placé sur le front de la colonne et la voiture de reconnaissance Scout. Ensuite, en avançant très vite le long des chars abandonnés, Wittmann a déchiqueté les 12 Cromwells serrés étroitement en tirant avec une précision destructive. Un instant plus tard, quatre dangereux Sherman-Fireflys brûlaient comme des torches, victimes du canon L/57 KwK 36. C’est seulement après, que l'équipage du Tigre s’est occupé des 14 camions et tracteurs d’artillerie de type Bren et Lloyd, qui tiraient des canons antichars de 6 livres. Un tir du canon du char puis un mitraillage meurtrier de deux MG 34 ont fini l‘affaire. L’action a duré environ 5 minutes. Faisant le tour des débris de l’Escadron A, le groupe de chars allemands s’est mis à toute vitesse en direction du village Villier-Bocage en passant à côté de ce qui restait de leur « rencontre » du matin. En s’approchant au carrefour du centre du village, Wittmann a entendu un grondement de canon et a vu un Tigre en feu et son équipage en évacuation. Il s’est rendu compte du piège, mais a donné malgré cela l’ordre de continuer. Deux chars anglais dissimulés - un Sherman-Firefly et un Cromwell, attendaient en embuscade. Le premier projectile du canon de 17 livres a manqué le char de Wittmann de quelques centimètres. Le Pz IV suivant a eu moins de chance. Quand le dernier Tigre a dépassé les positions des Anglais, le Cromwell a fait un premier tir sans atteindre le but. Mais en manoeuvrant dans les rues étroites du village, il a réussi à tirer une deuxième fois, et a réussi son coup.
Wittmann en voyant la destruction du deuxième Tigre et sans savoir que le Pz IV – le char de l’escorte – était endommagé, avançait dans la rue principale de Villier-Bocage. Woll essayant de rediriger le canon sur les autres ruelles, n’a pas remarqué un canon antichar de 6 livres caché. Un instant après l’obus a déchiré le côté gauche de la suspension du char. Après avoir tiré quelques coups de canon et sous la couverture de leurs mitrailleuses, l’équipage muni des armes légères a quitté le véhicule. Sur la route de retour ils n’ont pas rencontré de troupes anglaises. Pendant une marche de 15 km ils ont pu estimer de près l’envergure de la destruction de deux colonnes anglaises, qu’ils ont accompli ce jour-là. Les restes des troupes alliés ont été rapidement rattrapés par l’infanterie allemande.
Malgré le fait qu’il n’ait pas réussi à atteindre le but principal, l’anéantissement d’une telle quantité d’équipement de la 4CLY, a obligé les Anglais de se retirer de la région et de Villier-Bocage. Cela a assuré la continuité dans les lignes allemandes et a écarté le danger du flanc gauche de la division Panzer Lehr. On est parvenu à ce résultat en détruisant plus de 25 chars et quelques dizaines de véhicules blindés en perdant seulement 4 engins allemands. De retour dans son régiment, le commandant de la division LSSAH, Sepp Dietrich et le commandant de Panzer Lehr Division, le général Fritz Bayerlein, ont largement remercié le jeune héros. Wittman en reconnaissance de son exploit a reçu deux Epées pour accompagner sa Croix de Chevalier avec Feuilles de Chêne et l’ordre pour le grade de SS-Hauptsturmfurher – le capitaine. Trois jours plus tard, il a reçu sa distinction de H. lui-même à Berchtestagen.
Panzerkampfwagen – PzKpfw
Pz - Panzer
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2004, 05:29 PM   #17 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,324
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default Commentaires

J'ai bien peur que nimitz ne trouvera pas son bonheur dans ce texte consacré plutôt au commandant du char allemand. Le texte polonais semble en plus ne pas être vraiment travaillé. Il manque de sources historiques, le vocabulaire technique ou militaire a évoqué un petit sourire chez "mon consultant".
J'ai un doute sur la traduction de la CLY - Garde londonienne.
à+
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-26-2004, 07:21 AM   #18 (permalink)
Member
 
nimitz's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 51
nimitz is an unknown character at this point nimitz is an unknown character at this point
Default

Actuellement en congés, je regarderai cette traduction des mon retour et vous tiendrai au courant.

Quoiqu'il en soit, mille merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2004, 02:49 AM   #19 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Smile alors là je crie victoire!

bon comme j'ai juste eu le temps maintenant, de faire quelque petite recherche sur votre bataille, il en résulte comme suit avec les divers lien vers des pages en anglais bien sur, et là j'ai trouver!

1) le nom de l'opération que les anglais lui donèrent fût: opération Epsom
lien vers une page qui racconte l'opération Epsom:
http://www.strategos.demon.co.uk/D-Day/Epsom.htm

ici un site pas la peine d'en dire plus, le lien parle de lui même:
http://www.wargamer.com/Hosted/Panzer/wittmann.htm
et ici aussi!
http://users.pandora.be/dave.depicke...t/wittman.html

et là toujours l'histoire version des allemand, mais page en langue anglaise toujours!
http://www.fprado.com/armorsite/tiger1_in_action.htm

ici le lien sur la 4ème CLY (County of London Yeomanry) mais qui parle plus du rapport des combats de toute l'année 1944!
http://www.warlinks.com/armour/4_cly/4cly_44.html

et sans oublier de faire un tour encore chez les anglais, et qui parle du regiment CLY!
http://www.bbc.co.uk/dna/ww2/A2730269
et voici la suite version revue et corriger par un soldat du 4ème ClY!
http://www.bbc.co.uk/dna/ww2/A1951373

mais bon j'arrête ici, parceque il y'en a tellement, mais bon encore une fois c'est en anglais!!!!!!
ok bye, et bonne lecture
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2004, 06:25 AM   #20 (permalink)
Member
 
nimitz's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 51
nimitz is an unknown character at this point nimitz is an unknown character at this point
Default

L'engagement de Villers Bocage fait partie de l'opération Epsom (une des nombreuses campagnes visant à s'emparer de Caen).

Je regarderait avec attention tous vos liens car je manque queque peu d'info sur les troupes anglaises....
Je possède néanmoins 20 pages (en anglais) sur le sujet mais tout complément est important : je croise, j'analyse, et je restittue la vérité historique.
Pour la 1èreDB polonaise du Gal Maczek, voir www.debarquement-normandie.com dans l'histoire des unités...
Encore merci à tous

Sincèrment
J. Secardin
Webmaster
De Pearl Harbor à Hiroshima
http://perso.wanadoo.fr/ww2
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-27-2004, 08:24 AM   #21 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,324
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

j'attends un article en polonais sur Villier-Bocage provenant d'un forum polonais sur la II guerre mondiale. Je verrai ce qu'il apporte de plus.
Sinon, ce forum est assez serieux. Peut-être je peux prendre contacte avec eux sur les points bien definis par toi?
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
nouvelle sur le forum et besoin d'aide pour traduction anglais à frcs brinou1 Aide à la Traduction (French) 13 03-19-2008 09:25 AM
J'ai Besoin D'aide, Urgent Paddy18 Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 1 10-12-2004 08:58 PM
Besoin d'aide... jpFrance Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 14 10-07-2004 10:14 PM
besoin d'aide pour traduire un texte svp ninie Aide à la Traduction (French) 6 09-20-2004 11:24 AM
Besoin d'aide! sandra Aide à la Traduction (French) 7 09-03-2004 09:45 AM

Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Besoin d'aide

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || Un parfum de fleurs || Cours de langue en ligne || Eau fraiche || Elections presidentielles || Votre parfums pour l'intérieur || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand