International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-23-2005, 03:04 AM   #1 (permalink)
Senior Member
 
pépita's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 391
pépita is an unknown character at this point pépita is an unknown character at this point
Default Quelques phrases à traduire SVP

Bonjour à tous et à toutes. Qui veut bien me traduire ces quelques phrases? merci baucoup.

My Polacy mamy malo szasu na spotkania towazyskie, naypierw praca
zawodowa i prace dodatkowe, zarobki mamy niskie zeby odlozyć coś, a jak
znajdziemy troche czasu to idzimy do znajomych. Sam osobiście lubie nile i
rozrywkowe towazystwo.
A co do muzyki to mamy podobne gusta
(upodobania) dzisiaj slyszalem pioseke która przypomniala mi Gdynia.
Hotele w Styczniu maja być drogie poniewaz w Poznaniu odbywaja sie Targi
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2005, 07:31 AM   #2 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,324
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

Nous, les Polonais, nous n'avons pas beaucoup de temps pour des loisirs, d'abord le travail professionnel et autres activités supplémentaires, les salaires sont trop bas pour épargner quelque chose, et quand on a un peu de temps on va voir des amis. Moi, j'aime m'amuser dans une compagnie gaie et drôle.
Quant à la musique, nos goûts se ressemblent, aujourd'hui j'ai entendu une chanson qui m'a rappelé Gdynia. En janvier, les hôtels seront chers parce que Poznan accueille la Foire Internationale.
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2005, 08:15 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
pépita's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 391
pépita is an unknown character at this point pépita is an unknown character at this point
Default

Merci encore une fois Kajtek pour la qualité de tes traductions...
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2005, 08:45 AM   #4 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,324
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

salut pepita,

Je ne devrais peut-être pas, finalement je prends ici le rôle d’un traducteur. Mais ce n’est pas non plus un endroit ou on rend des traductions purs et strictes donc je me permets juste un petit commentaire : ce n'est quand même pas si sombre, triste et déprimant la vie en Pologne. Même si elle semble parfois difficile. Mais on sait très bien que l’autre rive est toujours plus verdoyante et belle.
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2005, 11:16 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
pépita's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Posts: 391
pépita is an unknown character at this point pépita is an unknown character at this point
Default

Merci Kajtek pour ce petit commentaire. Moi j'ai connu la Pologne, il y a 34 ans lors d'un séjour organisé par le consulat de Pologne à Paris dans le cadre d'un échange. La vie n'était pas "rose" là-bas, et même si elle s'est améliorée, je pense (d'après ce que je peux savoir auprès de mon ami) que pour un certain nombre de Polonais, c'est toujours la galère, notamment au niveau des salaires, des logements, etc... Je vais pouvoir me rendre compte par moi-même car j'envisage d'y retourner au mois de janvier. En tous cas, merci encore
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2005, 01:59 PM   #6 (permalink)
just kajtek
 
kajtek's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Warsaw (hip hip hurray)
Posts: 1,324
kajtek has a spectacular aura about kajtek has a spectacular aura about
Send a message via MSN to kajtek
Default

je pense que tu sera très surprise
en tout cas, moi je l'ai été après seulement 11 ans
__________________
*think well if you really would say that in your language to the person who could understand you

it's just one of millions forums, nothing else


musique in the air
Traduction Polonais Alpes Traduction
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Pourriez-vous svp me traduire les phrases suivantes Unam Tłumaczenia polski (Polish) 2 10-09-2005 08:41 PM
Quelques mots à traduire SVP pépita Tłumaczenia polski (Polish) 2 10-02-2005 09:25 PM
Quelques mots à traduire SVP pépita Tłumaczenia polski (Polish) 2 09-10-2005 12:49 PM
Quelques lignes à traduire SVP pépita Tłumaczenia polski (Polish) 2 09-06-2005 08:23 PM
Quelques lignes à traduire svp, a few sentences to translate Tilki Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 1 05-15-2005 09:45 PM

Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Quelques phrases à traduire SVP

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Traduction gratuite || Score game || Elections presidentielles || Jour ferie || Allemand || Ambiance parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand