International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-01-2009, 05:42 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
elsen's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 3
elsen is an unknown character at this point elsen is an unknown character at this point
Default Petite traduction Français -> polonais

Bonjour à toutes et à tous,

Voila j'aurais besoin de trois petites traductions de proverbe en polonais.

Associé avec une femme, le démon lui-même perd la partie.
Aime-toi toi-même, laisse la foule te haïr.
Ce que je crois est la seule chose qui m'appartienne.

Merci beaucoup à vous par avance. Cordialement Vincent
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-01-2009, 07:30 PM   #2 (permalink)
teddy bear
 
Claudie_'s Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: Poland
Posts: 15
Claudie_ is an unknown character at this point Claudie_ is an unknown character at this point
Default

Bonjour,
tu sais, chaque pays a ses propres proverbes et je pense que en Pologne il n'y a pas les proverbes qui signifie exactement la meme chose.
Mais je vais essayer.

1. W związku z kobietą nawet diabeł przegrywa
2. Kochaj siebie, sam jeden, pozwól tłumowi się nienawidzić
3. To w co wierzę jest jedyną rzeczą, która do mnie należy

je ne suis pas sur et c'est probablement tres inexact.
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-01-2009, 07:41 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
elsen's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 3
elsen is an unknown character at this point elsen is an unknown character at this point
Default

Merci Claudie,

Il sagit en réalité, de proverbe polonais. Je ne connais que leurs traduction Française et j'aurais aimé leur rendre leur propre identité
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-02-2009, 10:13 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
Mangusta's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 2
Mangusta is an unknown character at this point Mangusta is an unknown character at this point
Default

S'il s'agit des proverbes polonais en français, pour le premier ( celui avec le diable) ça serait probablement:
Gdzie diabeł nie może tam babę pośle.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-02-2009, 11:03 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
elsen's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 3
elsen is an unknown character at this point elsen is an unknown character at this point
Default

Merci Mangusta,

Ne connaitrais-tu pas la traduction exact du troisieme ?
( Ce que je crois est la seule chose qui m'appartienne ?) Il sagit du plus important ...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-04-2009, 10:33 AM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
Mangusta's Avatar
 
Join Date: May 2009
Posts: 2
Mangusta is an unknown character at this point Mangusta is an unknown character at this point
Default

Malheureusement , je ne vois pas trop... Sois je ne capte pas le sens en français, sois je ne le connais pas en polonais...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Tłumaczenia polski (Polish) : The international discussion forum : Petite traduction Français -> polonais

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Recettes de cuisine || International forum || traduction allemand-francais || La vie est un parfum || Allemand || Au bon parfum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand