International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-17-2007, 04:30 PM   #8 (permalink)
Member
 
umbrae12's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 54
umbrae12 is an unknown character at this point umbrae12 is an unknown character at this point
Default

Oops~ Sorry for the double post people! :P

Quote:
Originally Posted by manna View Post
خودم هم فرق کردم ... خوب شدم ... تنها هم نیستم ... با روح ها می پرم دوستشون هم دارم

what does this mean?please?
uhm uhm and this one? :
ghazeie cheshme talaee ro nagerftam!!!
yani chi bid?
cheghad nevehstanet fargh karde...khob shode

aswell what is "CHOM"?
I've changed too... I'm fine (healthy)... I'm not lonely anymore... I win with ghosts and I like them (referring to ghosts) too.

I didn't understand the story about golden eye.
What was it?
Your writing has changed a lot... it's better now.

"chom" doesn't mean anything... I think you want "chon" which is an informal way of saying "because".
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-17-2007, 05:19 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
manna's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 6
manna is an unknown character at this point manna is an unknown character at this point
Default

یک: تو خانواده من رو حمید رضا صدا میکنن حتی خیلی حا نمیدونن که تو شناسنامه رضا هستم
دو: تا کلاس چهارم دبستان پوستر های زد سیگار برای دایی مامانم میبردم که ترک کنه - کلاس پنجم سیگار کشیدم
سه: هر کاری می کنم که به ماه برسم
چهار: هر کاری میکنم که مستقل زندگی کنم (خارج از خونه پدری ... ولی به ماه رسیدن جزو اون کارا نیست ... )
من دیگه نمیدونم چی بگم ... تا همینجاش هم چون سروش رو خیلی دوست دارم ادامه دادم ...
خوب خوش و خردم و بیل و کلنگ

uhm and this?:-s :-s thank youuuu
if you need help with hungarian or romanian ask me.i dont think i can pay this back but i really need help
thank you!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-17-2007, 05:39 PM   #10 (permalink)
Member
 
umbrae12's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 54
umbrae12 is an unknown character at this point umbrae12 is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by manna View Post
یک: تو خانواده من رو حمید رضا صدا میکنن حتی خیلی حا نمیدونن که تو شناسنامه رضا هستم
دو: تا کلاس چهارم دبستان پوستر های زد سیگار برای دایی مامانم میبردم که ترک کنه - کلاس پنجم سیگار کشیدم
سه: هر کاری می کنم که به ماه برسم
چهار: هر کاری میکنم که مستقل زندگی کنم (خارج از خونه پدری ... ولی به ماه رسیدن جزو اون کارا نیست ... )
من دیگه نمیدونم چی بگم ... تا همینجاش هم چون سروش رو خیلی دوست دارم ادامه دادم ...
خوب خوش و خردم و بیل و کلنگ

uhm and this?:-s :-s thank youuuu
if you need help with hungarian or romanian ask me.i dont think i can pay this back but i really need help
thank you!
One: In [my] family they call me Hamid Reza. Many [people] don't know that in my "shenasnameh" (which is like an ID card... kinda like a passport) my name is Reza.

Two: Till fourth grade, I took anit-smoking poster to my mom's uncle, so that he would quit - in 5th grade, I smoked.

Three: I'd do anything to reach to the moon.

#4 doesn't make sense to me... sorry

Well, I don't know what else to say... I continued this far because I like Sooroosh... "ok, take care". (I'm not sure what this last phrase means though I think "it means take care")
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-17-2007, 05:59 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
manna's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 6
manna is an unknown character at this point manna is an unknown character at this point
Default

thats sad coz i think its the imp part
any relation to this?
روح ماه

وقتی برف شروع شد من بودم
وقتی برف شروع شد من بودم
وقتی برف شروع شد من بودم
وقتی برف شروع شد من با روح ماه تنها بودم
به روح ماه عشق می ورزم
ماه من را کسی نمیداند
روح های اطراف اتاقم را دوست دارم
ولی روح ماه از ان من است
وفتی برف شروع شد من و او تنها بودم
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2007, 05:05 PM   #12 (permalink)
International Forum Fan
 
Persian Multilingual's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Near the airport.
Posts: 596
Persian Multilingual will become famous soon enough Persian Multilingual will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by manna View Post
thats sad coz i think its the imp part
any relation to this?
روح ماه

وقتی برف شروع شد من بودم
وقتی برف شروع شد من بودم
وقتی برف شروع شد من بودم
وقتی برف شروع شد من با روح ماه تنها بودم
به روح ماه عشق می ورزم
ماه من را کسی نمیداند
روح های اطراف اتاقم را دوست دارم
ولی روح ماه از ان من است
وفتی برف شروع شد من و او تنها بودم

hi and welcome here,
Here goes the translation:


روح ماه = Spirit of the moon

When the snow started, I was there
When the snow started, I was there
When the snow started, I was there
When the snow started, I was alone with the spirit of the wind
I love the spirit of the moon
Nobody knows my moon
I like the spirits around my room
But the spirit of the moon is mine
When the snow started, the spirit and I were alone.
__________________
Native speaker of Persian

Advanced Speaker of English

Intermediate Speaker of german

Upper-Elementary learner of arabic

I am an undergraduate of Russian

I just know a little bit French !

I'd love to learn Chinese...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2007, 05:20 PM   #13 (permalink)
International Forum Fan
 
Persian Multilingual's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Near the airport.
Posts: 596
Persian Multilingual will become famous soon enough Persian Multilingual will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by umbrae12 View Post
One: In [my] family they call me Hamid Reza. Many [people] don't know that in my "shenasnameh" (which is like an ID card... kinda like a passport) my name is Reza.

Two: Till fourth grade, I took anit-smoking poster to my mom's uncle, so that he would quit - in 5th grade, I smoked.

Three: I'd do anything to reach to the moon.

#4 doesn't make sense to me... sorry

Well, I don't know what else to say... I continued this far because I like Sooroosh... "ok, take care". (I'm not sure what this last phrase means though I think "it means take care")

Hi,
Here is a little help:


Four: I do anything to be independent. (outside father's house.......but going to moon is not among them)


And as for the last line, it is a colloquial way of saying good bye, though it is not used often, very rarely I dare say.
__________________
Native speaker of Persian

Advanced Speaker of English

Intermediate Speaker of german

Upper-Elementary learner of arabic

I am an undergraduate of Russian

I just know a little bit French !

I'd love to learn Chinese...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-21-2007, 05:42 PM   #14 (permalink)
Junior Member
 
manna's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 6
manna is an unknown character at this point manna is an unknown character at this point
Default

mashallah!thank you ever so much!!!!!thank you thank you!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
searching for US English to Canadian English auto translation tool. toppers Translation help (English) 2 06-02-2006 07:19 PM
English / Arabic / English Translation sami Translation offers, freelance translators, translation services 0 07-07-2005 06:32 PM
English Russian translation help for free russian-translator Various sites about translation and linguistics, sites de traduction et linguistiques divers Andere 0 06-18-2005 01:25 PM
English Russian/Ukrainian translation russian-translator Translation offers, freelance translators, translation services 0 04-15-2005 12:50 PM
Official English translation bernhard News and articles about languages 0 10-23-2004 12:23 PM

براي ترجمه ب&# (Persian, Farsi) : The international discussion forum : Translation Persian to English: ﻲﻣ ﺮﭘ ﻭﻝﺎﺑ ﻲﺸﺣﻭ ﻥﺎﻏﺮﻣ ﻥﺎﻨﭽﻤﻫ ،ﻢﺒʌ

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Zidane || Traduction arabe francais || Eau de parfum || Traducteur en ligne || Allemand || Freelance Translators |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand