International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-12-2005, 06:48 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
tm321's Avatar
 
Join Date: May 2005
Posts: 1
tm321 is an unknown character at this point tm321 is an unknown character at this point
Question English into Farsi Translation

Hi All,

I need the following sentence translated into Farsi:

"I'm going to college"

It would be great if someone could help me out with this one (maybe ASAP...)

Thank you,
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-03-2005, 11:44 AM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Padmehum's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: NL/GB
Posts: 17
Padmehum is an unknown character at this point Padmehum is an unknown character at this point
Default

Dear TM321,

My sister has studied Farsi, and since the forum has helped me so much (with Lithuanian) I thought I'd try to do something in return.
If you still need this sentence translated that is (it's an old post, I note).
There are two problems with translating this sentence and we presume that is why you want help: there is no "am going" future tense in Farsi and the translation is therefore context dependent ("When I grow up I'm going to college" is not the same as "I'm going to college this September"). And it depends whether you mean a (sort of) university or really a college.
But if this is not a formal letter you intend to write or a technical question and you just want to give out some information quickly, any Iranian ought to understand:
"Man be daneshkade khwaham raft."
Please note: Man (I) may be ommitted. (But if you speak enough Farsi, you'll know that).
Danesh/kade = "knowledge/place" (I love that!) but you could also opt for: college, (spelled more phonetically: kaledj).
Khwaham (with first 'a' long, but I don't know how to put in phonetic symbols on this system) means "I will". But it may be more colloquial to say "I go to college"
which would be (man) be daneshkade rawam.
In short, your short example proves how hard it is to translate simply, because much depends on how much you already know and why you want to speak/write that sentence (context).
Hoping nonetheless to have been of some help to you (better late than never?)
yours,
P.Hum, the Forum User & Choey, the Farsi expert, especially.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-09-2005, 10:18 PM   #3 (permalink)
Junior
 
LordCorni's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 7
LordCorni is an unknown character at this point LordCorni is an unknown character at this point
Default

can you help me translating I love you into Farsi
thanks
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2005, 01:31 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Padmehum's Avatar
 
Join Date: Aug 2005
Location: NL/GB
Posts: 17
Padmehum is an unknown character at this point Padmehum is an unknown character at this point
Default Love

Dear LordCorni,

It might be a bit risque to say this in Farsi, so be warned.
"Technically" you should be able to get the message across with the following:

to ra dust daram (= you love I have)
(to raa duust daaram)

Good Luck,
P.Hum & Choey
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-08-2005, 05:38 AM   #5 (permalink)
Farshad
 
astiak's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Tehran-IR
Posts: 133
astiak is an unknown character at this point astiak is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to astiak
Default

you love I have have to meaning in persian
1.tu raa dust daram(من تو را دوست دارم)
2.man ashigh e to hastam(من عاشق تو هستم)
and for "I'm going to college"
man be Daneshgah miravam(من به دانشگاه ميروم)
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-08-2005, 05:47 AM   #6 (permalink)
Farshad
 
astiak's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Tehran-IR
Posts: 133
astiak is an unknown character at this point astiak is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to astiak
Smile Dear Padmehum

Quote:
Originally Posted by Padmehum
Dear TM321,

My sister has studied Farsi, and since the forum has helped me so much (with Lithuanian) I thought I'd try to do something in return.
If you still need this sentence translated that is (it's an old post, I note).
There are two problems with translating this sentence and we presume that is why you want help: there is no "am going" future tense in Farsi and the translation is therefore context dependent ("When I grow up I'm going to college" is not the same as "I'm going to college this September"). And it depends whether you mean a (sort of) university or really a college.
But if this is not a formal letter you intend to write or a technical question and you just want to give out some information quickly, any Iranian ought to understand:
"Man be daneshkade khwaham raft."
Please note: Man (I) may be ommitted. (But if you speak enough Farsi, you'll know that).
Danesh/kade = "knowledge/place" (I love that!) but you could also opt for: college, (spelled more phonetically: kaledj).
Khwaham (with first 'a' long, but I don't know how to put in phonetic symbols on this system) means "I will". But it may be more colloquial to say "I go to college"
which would be (man) be daneshkade rawam.
In short, your short example proves how hard it is to translate simply, because much depends on how much you already know and why you want to speak/write that sentence (context).
Hoping nonetheless to have been of some help to you (better late than never?)
yours,
P.Hum, the Forum User & Choey, the Farsi expert, especially.

"Man be daneshkade khwaham raft " means "I'll go to university( university and college are same in Iran)" and its a future sentence
and "(man) be daneshkade rawam" in old days people talks like that and nowdays not. mirawam is better for this sentence

Good luck
__________________
... I am Cyrus. King of the world. When I entered Babylon... I did not allow anyone to terrorise the land... I kept in view the needs of people and all its sanctuaries to promote their well-being... I put an end to their misfortune. The Great God has delivered all the lands into my hand; the lands that I have made to dwell in a peaceful habitation...
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-08-2005, 11:05 AM   #7 (permalink)
nas
Just arrived
 
nas's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 1
nas is an unknown character at this point nas is an unknown character at this point
Default english to farsi translation

hello,

i'm in need of a translation from english to farsi for the following line:

". . . risen on the third day from the dead . . . "

can anyone help out?

thanks so much.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Russian - English / English - Russian REALTIME phone translation tramper Translation offers, freelance translators, translation services 2 10-24-2007 02:46 AM
searching for US English to Canadian English auto translation tool. toppers Translation help (English) 2 06-02-2006 07:19 PM
English Russian/Ukrainian translation russian-translator Translation offers, freelance translators, translation services 0 04-15-2005 12:50 PM
Official English translation bernhard News and articles about languages 0 10-23-2004 12:23 PM
Professional translation "Your language" to English husken Translation offers, freelance translators, translation services 0 10-08-2004 06:23 PM

براي ترجمه ب&# (Persian, Farsi) : The international discussion forum : English into Farsi Translation

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| nicolas sarkozy blog || Score game || Allemand || magasin en ligne (marques) || Traduction arabe francais || Romana || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand