International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-13-2008, 04:30 PM   #8 (permalink)
Junior Member
 
barbara37's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
barbara37 is an unknown character at this point barbara37 is an unknown character at this point
Smile

Merci pour votre aide.
"Se casser la tete" est l'expression qui va le mieux pour mon texte.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 05:00 PM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 897
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by barbara37 View Post
Merci pour votre aide.
"Se casser la tete" est l'expression qui va le mieux pour mon texte.
N'a pas de quoi ou "de nada".
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction d'une expression espagnole

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Boucles d'oreilles || Recettes de cuisine || Dictionnaire Allemand || Au bon parfum || vélo électrique || Free traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand