International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-08-2008, 01:49 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
fremamora's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 5
fremamora is an unknown character at this point fremamora is an unknown character at this point
Default Vérification texte en Espagnol.

Bonjour, je voudrais juste savoir si mon texte est bien traduit; c'est pour un devoir en espagnol sur la guerre civil, j'accepte toutes les remarques.

"Recuerda ésta mañana, ésta 18 de julio. Oíamos los soldados enviados por Franco, andar sobre el "tic-tac" de la reloj. Sabes, no podía vivir en el silencio, el mentira, en el dolor.
Antes, cruzabamos nuestros amigos en la calle, los concurridos se pidían "¡hola! como estas?" y nosotros nos sonreiremos. Pero, ésta 18 de julio, no podíamos ver sobre los caras solamente de la temor y de la angustia, los calles eran "frías". Antes morir que vivir así. Además, sabes que nacionalistas me oyeron gritar "No pasarán" y con la fe en mis ideas politicas, no habría podido mentir. Salí, con tristeza mi pueblo pero sin pesar porque salve mi vida y seguramente vuestros la, pensamos a todas éstas familias fusilladas...Entonces, atravesé el oceáno Atlantico para llegar en América del Sur donde recobro más fervor.
Tengo todo aquí, no me falta de nada, salvo vosotros. Espero que séais felizes,
Muchos besos y abrazas."

Désolé si cette lettre est remplie de stéréotypes mais c'est ce que recherche le professeur.

Merci beaucoup de bien vouloir m'aider.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Vérification texte en Espagnol.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Elections presidentielles || acheter fleurs || Forum dyskusyjne po polsku || Un parfum de liberté || Le parfum de la vie || German dictionary || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand