|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
Irvine is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Je vous serait très reconnaissant si vous pouviez me donner la signification exacte de cette petite citation en Espagnol : " Mas bienaventurada cosa es dar que recibir " Je la traduit grossièrement par " Il faut plus donner que recevoir pour atteindre le bonheur " Quelqu'un saurait-il si c'est une traduction correcte ? D'avance, Merci ! Irvine |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 4
SuperManon is an unknown character at this point
![]() |
Il me semble que la traduction plus ou moins exacte serait :
"(une) chose plus bienheureuse que recevoir est donner". Après tu peux arranger... Le plus important étant que la traduction française, même si elle s'éloigne un peu de l'expression initiale, veuille dire qqc et garde tout son sens. En espérant que mon intervention te serve un tant soit peu... ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduction d'une citation Espagnole
|