International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-18-2008, 02:25 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
ninice2102's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
ninice2102 is an unknown character at this point ninice2102 is an unknown character at this point
Default ayuda para corregir mi texto

Ha escribido un texto para la clase de espanol, no sé si es corecto. Ayuda para corregilo?

Había una vez un país, situado entre la frontera de Francia y de España, que se llamaba la Cigalliara. El rey de este país, Bob, estaba feliz con su mujer, la Reina Bobeta, y su país estaba orgulloso de ello. Muy pronto, una tropa de terroristas, las hormigas rojas, oyeron hablar de este país prospero donde la paz y la felicidad triunfaban. Las hormigas rojas odiaban los insectos felices y desgraciadamente les encantaban el gusto de las cigarras. Quisieran un mondo donde pudieron reinar en maestro, y devolver todas las otras especies infelices. Por eso decidieron inmediatamente instalarse próxima de ellas, para intentar comerlas y tomarlas desaparecer de la superficie de la tierra. Pero una de las hormigas, que estaba la sola hormiga negra de la tropa, estaba buena. No tenía las mismas ideas negras que las otras hormigas y decidió alertar las cigarras del peligro. Aterrorizadas, las cigarras decidieron establecer un plan para protegerse de las hormigas rojas. La hormiga negra les informan que las hormigas rojas atacaban solamente durante la noche, después de la puesta del sol, y cuando la lluvia baja del cielo. Las cigarras decidieron entonces cantar, todo el día, durante los momentos en los que pudieran vivir en libertad. Cuando las hormigas rojas se aprestan a atacar, sus cantos cesan: esta señal indica a las cigarras que tengan que esconderse, esperando el amanecer, cuando las hormigas rojas vuelvan a casa, siempre más nerviosas a causa de sus derrotas. Esta técnica había echo el turno del mundo y ahora, todas las cigarras utilizan la misma astucia para escapar de las hormigas rojas. Entonces, si ya no oís el canto de las cigarras, y que distinguís una hormiga roja, atropellad la! Pero atención a la hormiga negra!



Garcias!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-18-2008, 02:41 PM   #2 (permalink)
Brand New Member
 
ninice2102's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
ninice2102 is an unknown character at this point ninice2102 is an unknown character at this point
Default

Juste pour signaler:
"estaba orgulloso de ello": je voulais dire :"était fier de lui"
"oyeron hablar " :je voulais dire "entendirent parler"
"les encantaban el gusto de las cigarras": je voulais dire "aimaient le gout des cigales", sous entendu qu'elles les mangeaient
"Quisieran un mondo donde pudieron reinar en maestro" :je voulais dire "Elles voulaient un monde où elles pourraient régner en maitre"
devolver todas las otras especies:je voulais dire "rendre toutes les autres especes"
"tomarlas desaparecer de la superficie de la tierra.": je voulais dire "les faire disparaitre de la surface de la Terre"
"la lluvia baja del cielo":je voulais dire "la pluie tombe du ciel"
"había echo el turno del mundo":je voulais dire "a fait le tour du monde"


Gracias!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : ayuda para corregir mi texto

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Mignonne || Realizzazione siti web || vélo électrique || Medecine Forum || Free translation || Traducteur en ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand