International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-13-2008, 12:46 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
flyzi's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 2
flyzi is an unknown character at this point flyzi is an unknown character at this point
Default traduction espagnol-français

bonjour,
voici mon texte :
Y ya lo ve, desde que emprendi mis excursiones nocturnas, al menos sobrevivo. Y hasta ahorro. Cuando tenga lo suficiente, creo que me compraré un taxi. Sé de otros dos casi arquitectos y un casi ingeniero que se decidieron por el taxi y les va bien.

Qué le va explicando èl acerca de sus "excursiones nocturnas? (quel est le sens de cette question?)

merci pour votre aide.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction espagnol-français

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Agence de Traduction || Free traduction || Traduction gratuite || Ogłoszenia drobne || Petites annonces || Medecine Forum || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand