International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-03-2008, 05:34 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
respect-animals's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 554
respect-animals is learning to walk respect-animals is learning to walk
Default traduction

Bonjour. J'ai traduit ces phrases en espagnol. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît s'il vous plaît ?

phrases : La page des sports, surtout, est immuable et rassurante : les défaites y sont toujours suivies d’espoirs de revanche, les échéances se renouvellent avant que les tristesses ne soient consommées.

traduction : La página de los deportes, sobre todo, es inmutable y tranquilizadora: las derrotas siempre son seguidas de esperanzas de revancha, los plazos se reiteran antes de que las tristezas sean consumidas.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2008, 04:12 PM   #2 (permalink)
Member
 
pelayo's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point pelayo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by respect-animals View Post
Bonjour. J'ai traduit ces phrases en espagnol. Pouvez- vous corriger les fautes s'il vous plaît s'il vous plaît ?

phrases : La page des sports, surtout, est immuable et rassurante : les défaites y sont toujours suivies d’espoirs de revanche, les échéances se renouvellent avant que les tristesses ne soient consommées.

traduction : La página de los deportes, sobre todo, es inmutable y tranquilizadora: las derrotas siempre son seguidas de esperanzas de revancha, los plazos se reiteran antes de que las tristezas sean consumidas.
Tu as oublié de traduire le " y " dans l'ensemble (les defaites y sont ).
Il faut dire " En ella " en référence à la page. Soit " Las derrotas en ella "
De plus il faut dire " Se vuelven a reproducirse " ou " se repiten " à la place de " Se reiteran "
Reiterar a le sens de " redire,réaffirmer ,répéter " EX: El ministro reiteró ayer que .....( Le ministre a réaffirmé hier que....)
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-07-2008, 04:22 PM   #3 (permalink)
Member
 
pelayo's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point pelayo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by pelayo View Post
Tu as oublié de traduire le " y " dans l'ensemble (les defaites y sont ).
Il faut dire " En ella " en référence à la page. Soit " Las derrotas en ella "
De plus il faut dire " Se vuelven a reproducirse " ou " se repiten " à la place de " Se reiteran "
Reiterar a le sens de " redire,réaffirmer ,répéter " EX: El ministro reiteró ayer que .....( Le ministre a réaffirmé hier que....)
Je viens de m'apercevoir que je me suis trompé." J'ai écrit " reprodu
cirse " alors qu'il faut " mettre " producirse" le R est en trop.

Donc c'est " SE VUELVEN A PRODUCIRSE "
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| mieszkanie warszawie || Traducteur Ligne || Traduction gratuite || acheter fleurs || Romana || Traducteur en ligne || vélo électrique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand