International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-01-2008, 07:25 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
pascalccc's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 25
pascalccc is an unknown character at this point pascalccc is an unknown character at this point
Default problème pour la traduction d'une expression

Salut

J'ai un petit problème dans une traduction je n'arrive pas à traduire une expression

le texte (avec le contexte):
"Abreme Gabrielito, dejame salir"
"No hoy no sales"
Porque si (si avec accent sur le "i"), por mala idea.

Ma traduction:
_Ouvre moi gabrielito, laisse moi sortir
_Non aujourd'hui tu ne sors pas.
C'était comme ça, par/avec mauvaises intentions.

En fait j'ai surtout du mal à rendre "por mala idea".
Je vous remercie d'avance de votre aide!
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2008, 11:54 AM   #2 (permalink)
Member
 
pelayo's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point pelayo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by pascalccc View Post
Salut

J'ai un petit problème dans une traduction je n'arrive pas à traduire une expression

le texte (avec le contexte):
"Abreme Gabrielito, dejame salir"
"No hoy no sales"
Porque si (si avec accent sur le "i"), por mala idea.

Ma traduction:
_Ouvre moi gabrielito, laisse moi sortir
_Non aujourd'hui tu ne sors pas.
C'était comme ça, par/avec mauvaises intentions.

En fait j'ai surtout du mal à rendre "por mala idea".
Je vous remercie d'avance de votre aide!
Tu traduits " parce que c'est comme ça !
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2008, 01:35 PM   #3 (permalink)
Growing Member
 
pascalccc's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 25
pascalccc is an unknown character at this point pascalccc is an unknown character at this point
Default

En fait je traduis "porque si, por mala idea" par "parce ce que c'est comme ça"? Est-ce bien ça?
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2008, 01:42 PM   #4 (permalink)
Member
 
pelayo's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point pelayo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by pelayo View Post
Tu traduits " parce que c'est comme ça !
Non ! "porque sí", tu le traduits par "parce que c'est comme ça !"
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2008, 01:45 PM   #5 (permalink)
Member
 
pelayo's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point pelayo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by pelayo View Post
Tu traduits " parce que c'est comme ça !
Non ! "porque sí", tu le traduits par "parce que c'est comme ça !"


Tu peux dire aussi " c'est comme ça !" Tu peux mettre le point d'exclamation.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-01-2008, 01:55 PM   #6 (permalink)
Member
 
pelayo's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point pelayo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by pelayo View Post
Non ! "porque sí", tu le traduits par "parce que c'est comme ça !"


Tu peux dire aussi " c'est comme ça !" Tu peux mettre le point d'exclamation.
En fait, vaut mieux mettre " c'est comme ça""parce que "c'est comme ça" correspondrait mieux à la question qui serait :Mais pourquoi ?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : problème pour la traduction d'une expression

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Langue anglais || Discussion forum in English || Dictionnaire Allemand || Elections presidentielles 2007 || German dictionary || Warszawa Mieszkanie || Elections presidentielles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand