|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 8
lolipop22 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour j'ai un texte Espagnol à traduire en Français mes je n'y arrive pas. Pouvais vous m'aidez.
Merci d'avance. Texte : Querida amiga: Tu vision de la amistad me agrada Creo, tambien, que los amigos pueden ser de colores, elades y especies diferentes. Ninos, astros, plantas, animales, personas serias, bicicletas. La variedad es infinita. La tia abuela Feita se encuentra entre mis amigas favoritas. A sus ochenta anos es diversida y generosa. Ademas, experta en arreglar autoviles y bicicletas, contar historias, bailar rock. Si no le gustara mascar chicle seria perfecta. Te quiere y se despide, Tomas ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
La grand-tante Feita fait partie de mes amis.A quatre vingt ans,elle est amusante et généreuse.Elle est en plus experte pour réparer les automobiles,les bicyclettes,raconter des histoires, danser le rock. Si elle n'aimait pas les chewing gum,elle serait parfaite. Voila , c'est fait !!!! ![]() |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point
![]() |
De rien.Ce fut avec plaisir. Je viens de me rendre compte que j'ai oublié de traduire "las personas serias" Soit" les personnes sérieuses." On peut aussi traduire comme ceci (je n'ai pas le texte sous les yeux.Je le dis de mémoire.)" Elle serait parfaite si elle ne mangeait pas du chewin gum. Je crois avoir écrit " Si elle ne mangeait pas du chewing gum ,elle serait parfaite. Bon! c'est une question de style.A toi de choisir.Moi je mettrais la première. En espagnol, l'ordre des mots ne suit pas celui du français et on a tendance à traduire dans l'ordre où ils sont écrits .C'est souvent une erreur. Pardon pour l'oubli. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Feb 2008
Posts: 38
pelayo is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
![]() J'ai mis mangeait au lieu de mâchait. |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Tags |
| urgent |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduction Espagnol vers Français
|