|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 8
lolipop22 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour Je voudrais traduire un texte Espagnol en Français. Mes je n'y comprend rien
![]() pouvais vous m'aidez :Merci d'avance : Traduire Espagnol / Français Me llamo Jose: ni José, ni Ppe. Jose, con el acento en acento "o". Asi es como me gusta. Tengo 32 anos, cumplidos en mayo. Soy guia turistico, aunque no tengo la licencia, asi que trabajo por mi cuenta. Consigo clientes, pocos, pero los suficientes como para vivir en Madrid. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 1
Liiyah is an unknown character at this point
![]() |
Bain che deja ta traduir une pti bou lrest che pa comment ldir =S
Je M'apelle Jose, Pas josé ni (Ppe je crois que sa veu dire monsieur) Jose, avec l'accent sur le "o". C'est comme moi j'aime bien.Je suis âgé de 32 ans, qui s'est achevée en mai. Je suis un guide touristique, mais je ne compte pas partir, donc je travaille sur mon propre. J'obtiens peu declients mais assez pour vivre à Madrid. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 764
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
Je m'appelle Jose : pas josé, ni Ppe**. Jose, avec un accent sur le "o"*. Ca me plait comme ça. J'ai 32 ans , depuis mai .Je suis guide touristique, bien que je n'aie pas la licence , je travaille donc à mon compte. J'arrive à avoir des clients, peu ,mais suffisament pour pouvoir vivre à Madrid . **Ppe (pepe) = le diminutif de José *accent sur le "o" = car si on écrit "jose" l'accent tonique est sur le "o" à la difference de "josé" qui est evidemment sur le "é". Voilà Ciao............ |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduire Espagnol / Français
|