International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-20-2008, 08:58 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 201
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default Une nouvelle de Tunisia à traduire en Espagnol

Je vous serai très reconnaissant
Si vous m'aider à traduire ce texte en Espagnol


Les deux fous.

Nouvelle de:
Brahim Darghouthi/ Tunisie


Il rôdait dans les rues du village après chaque prière en psalmodiant :
-- La porte qui ouvre sur le ciel est celle de Dieu
-- Celle qui ouvre sur la mer est celle de l’enfer
-- La porte du bien est celle du dollar.
-- La porte de la tristesse est l’apanage des vivants.
-- La porte orientale est celle du bonheur.
-- La porte occidentale mène à la mort.
-- Quant à la porte qui s’ouvre sur la vie, c’est celle du malheur.
J’étais à la croisée des portes. Pas une ne s’ouvrait … sur mon cœur.
J’ai demandé qui pouvait être cet homme. On me répondit que c’était le fou du village, et qu’il ne fallait pas l’approcher car il pouvait me nuire.
Mais ayant fait fi du conseil, je rattrapais l’homme, le prenais par derrière, et lui tenais ses loques, je marchais avec lui, je répétais ses psalmodies et j’en rajoutais même.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-22-2008, 03:45 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 312
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by barhoum1955 View Post
Je vous serai très reconnaissant
Si vous m'aider à traduire ce texte en Espagnol


Les deux fous.

Nouvelle de:
Brahim Darghouthi/ Tunisie


Il rôdait dans les rues du village après chaque prière en psalmodiant :El vagaba por las calles de la ciudad despues de cada plegaria salmodiando(cantando salmos).
-- La porte qui ouvre sur le ciel est celle de Dieu.La puerta que abre el cielo es la de Dios.

-- Celle qui ouvre sur la mer est celle de l’enfer.La que abre sobre el mar es la del infierno
-- La porte du bien est celle du dollar.lA PUERTA DEL BIEN es la del dólar.

La puerta de la tristeza es el patrimonio de los vivos-- La porte de la tristesse est l’apanage des vivants.
-- La porte orientale est celle du bonheur.La puerta oriental es de la felicidad.

-- La porte occidentale mène à la mort.La puerta occidental lleva a la muerte
-- Quant à la porte qui s’ouvre sur la vie, c’est celle du malheur.
En cuanto a la puerta que se abre sobre la vida es la de la desgracia.

J’étais à la croisée des portes. Pas une ne s’ouvrait … sur mon cœur.
Yo estaba en el cruce de las puertas.Ni una se abría sobre mi corazón.
J’ai demandé qui pouvait être cet homme. On me répondit que c’était le fou du village, et qu’il ne fallait pas l’approcher car il pouvait me nuire.
Mais ayant fait fi du conseil, je rattrapais l’homme, le prenais par derrière, et lui tenais ses loques, je marchais avec lui, je répétais ses psalmodies et j’en rajoutais même.
He preguntado quien podía ser este hombre.Se me ha respondido que era el loco de la ciudad y que no debía acercarme a él porque podía dañarme.pero despreciando el consejo,yo alcanzaba al hombre,losujetaba por detrás,,le asía sus harapos,caminaba con él,repetía sus salmodias e incluso añadía otras.
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-22-2008, 05:20 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 201
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Un grand merci pour la traduction
Espérant que vous traduirez le titre du texte: les deux fous
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-23-2008, 11:19 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 312
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by barhoum1955 View Post
Un grand merci pour la traduction
Espérant que vous traduirez le titre du texte: les deux fous
LOs dos locos
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-23-2008, 04:15 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
barhoum1955's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 201
barhoum1955 is an unknown character at this point barhoum1955 is an unknown character at this point
Default

Très heureux de votre nouveaux message
en espérant que vous poursuivez cet aide

2008 est l'année de la traduction en Tunisie
J'ai choisi des minis nouvelles qui sont traduites maintenant en 17 langues dont j'ai publié qques une ici . J'espère que tu m'aides à les traduire

Elles sont écrites en Arabe mais je te présente les traductions Françaises

Avec mes remercements d'avance

Voici une autre nouvelle avec deux traductions en Français et en Anglais


Le martyr
Une nouvelle de:Brahim Darghouthi/ Tunisie
Traduite en Français par Fathia Hizem

A l’entrée du cimetière, je vis en face de moi un trou qui ressemblerait à une plaie saignante depuis l’éternité. Je m’enquis auprès du gardien pour savoir qui avait remué cette tombe.
Il m’a répondu que d’importantes personnalités étaient venues deux jours plus tôt pour ramasser les ossements des martyrs de la révolution qu’ils devaient ensevelir dans le cimetière de l’indépendance. J’ai remarqué que le tombeau ouvert était celui d’un harki qui avait informé l’armée française du lieu de réunion des rebelles. Mais quand ces derniers furent attaqués à l’improviste, ils purent s’enfuir, enveloppés par la nuit noire et seul fut tué celui qui gît encore là. Le gardien rétorqua alors : « les tombeaux se ressemblent et je leur avais indiqué celui-là » en montrant du doigt le tombeau de celui qui, plus tard, avait été liquidé par les rebelles, après que l’armée française avait quitté les lieux.
Le gardien me raconta qu’un officier lui avait même adressé un salut militaire au moment où on mettait ses ossements dans une civière couverte du drapeau national.
Je jetai alors un regard sur le tombeau du martyr qui reposait dans le cimetière des étrangers et j’avalai ma langue


La traduction de la nouvelle en Anglais

Shorter Stories by Ibrahim Darghouthy / Tunisia

• Translation : Saleh Razzouk
Contribution : Thawra Razzouk


The Martyr

Behind the entrance of the graveyard I was confronted with a hole looks like a bleeding wound dated back to the dawn of the universe.
I went to the usher asking him who did it.
He said : important men came two days ago after the bones of the revolutionary martyrs to burry them in the independence graves.
I said : but this is the tomb of “ Al-Haraky “ who showed the French army where the revolutionaries meet, so as to attack them all in sudden and to kill the man who is still under earth, any way the others fled making use of the wings of dark.
He said : the entire mass of graves were alike to me, and it happened to show them this one.
Then he led me to the hole which conceived the man’s dead body, the one that guerrillas returned to slaughter , just after the departure of the French army.
And said : a lieutenant saluted him on closing the coffin where his remains rested in piece covered with the national flag.
I looked at the martyr’s tomb who slept like a stranger coward and swallowed my tongue.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Une nouvelle de Tunisia à traduire en Espagnol

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Recettes de cuisine || Discussion forum in English || Boucles d'oreilles || Romana || Forum dyskusyjne po polsku || Allemand || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand