International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-17-2008, 04:44 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
saby56's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
saby56 is an unknown character at this point saby56 is an unknown character at this point
Default traduction de quelques phrases

salut
j'ai un texte à traduire de l'anglais vers l'espagnol mais j'ai le doute sur quelques phrases. si vous pouviez verifier ma traduction ça serai sympa

I think it’s a great idea to save money, but not at the cost of diving into someone else’s trash.
- Pienso que es una gran (j'aurai voulu trouver une autre traduction pour great) idea ahorrar el dinero, pero no en el coste de (je ne connais pas la traduction de diving) en algún otro basura. (je ne suis pas tres sur de la traduction de la fin).

i'm not sure how good I’d feel about myself eating food out of the garbage.
- No soy seguro cómo me sentiré sobre me que come el alimento fuera de la basura.

donate the stuff they would normally trash for bake sales
- done las cosas que basura ...(j'arrive pas à faire la suite).

taking food out of the mouths of the homeless
- tomar el alimento de las bocas del nómada (ici je ne sais pas si l'expression take out of the mouth peut se traduire en espagnol)

- a growing trend
(je ne sais pas si on peut traduire trend par la moda?)

I guess it just comes down to how you want to live your life.
- pienso que ....

For many less fortunate people, foraging for food in trash is how they get by.
- para mucha pobre (je ne connais pas la traduction exacte de less fortunate) gente, (je bloque sur la seconde partie).

So they’re fighting capitalism by living off of capitalists garbage.
combaten el capitalismo viviendo (je bloque sur la suite)

merci d'avance
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-18-2008, 10:21 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
saby56's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
saby56 is an unknown character at this point saby56 is an unknown character at this point
Default

quelqu'un pour m'aider ???
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-18-2008, 05:50 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 312
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by saby56 View Post
salut
j'ai un texte à traduire de l'anglais vers l'espagnol mais j'ai le doute sur quelques phrases. si vous pouviez verifier ma traduction ça serai sympa

I think it’s a great idea to save money, but not at the cost of diving into someone else’s trash.
-
Pienso que es una idea genial guardar/ahorrar dinero,pero no a costa de meter a alguien en la basura de otro.( Pienso que es una gran (j'aurai voulu trouver une autre traduction pour great) idea ahorrar el dinero, pero no en el coste de (je ne connais pas la traduction de diving) en algún otro basura. (je ne suis pas tres sur de la traduction de la fin). )

i'm not sure how good I’d feel about myself eating food out of the garbage.
- (No soy seguro cómo me sentiré sobre me que come el alimento fuera de la basura.) No estoy seguro de sentirme yo mismo bien comiendo comida sacada de la basura.


donate the stuff they would normally trash for bake sales
(- done las cosas que basura ...(j'arrive pas à faire la suite). regale la comida que normalmente tirarian para ¿rebajas de un horno? je ne le comprends pas

taking food out of the mouths of the homeless
- tomar el alimento de las bocas del pobre sin techo (ici je ne sais pas si l'expression take out of the mouth peut se traduire en espagnol)

- a growing trend. Una tendencia creciente
(je ne sais pas si on peut traduire trend par la moda?)

I guess it just comes down to how you want to live your life.
- Supongo que esto llega a ser cómo quieres vivir tu vida ....

For many less fortunate people, foraging for food in trash is how they get by.
- para mucha gente menos afortunada buscar la comida en la basura es como ellos están (je ne connais pas la traduction exacte de less fortunate) gente, (je bloque sur la seconde partie).

So they’re fighting capitalism by living off of capitalists garbage.
combaten el capitalismo viviendo (je bloque sur la suite)
Por eso combaten el capitalismo viviendo de la basura capitalista.
merci d'avance
C'est ma traduction avec quelques doutes
__________________
n.m.

Last edited by mcmg; 01-18-2008 at 05:53 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-19-2008, 09:35 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
saby56's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
saby56 is an unknown character at this point saby56 is an unknown character at this point
Default

merci beaucoup pour ton aide
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-19-2008, 09:57 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
saby56's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
saby56 is an unknown character at this point saby56 is an unknown character at this point
Default

je suis désolé mais je viens de me rendre compte que j'avais oublier de poster une phrase, est ce que tu pourais juste y jeter un coup d'oeil ,

- if I were taking the perfectly good trash despite my having resources to provide for myself, that I would be depriving someone who has no resources of their food.

si tomara la basura perfectamente buena (j'arrive pas à traduire cette partie), eso estaría privando a alguien que no tiene ningún recurso de su alimento.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-20-2008, 03:09 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 312
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by saby56 View Post
je suis désolé mais je viens de me rendre compte que j'avais oublier de poster une phrase, est ce que tu pourais juste y jeter un coup d'oeil ,

- if I were taking the perfectly good trash despite my having resources to provide for myself, that I would be depriving someone who has no resources of their food.

si tomara la basura perfectamente buena (j'arrive pas à traduire cette partie), eso estaría privando a alguien que no tiene ningún recurso de su alimento.
Si yo tomara/cogiera/me llevara la basura (0 desperdicio) totalmente buena/en buen estado a pesar de tener mis propios recursos para mantenerme, de esa manera yo estaría privando a alguien que no tiene recursos de /para su comida
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-20-2008, 04:18 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
saby56's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 5
saby56 is an unknown character at this point saby56 is an unknown character at this point
Default

merci encore
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : traduction de quelques phrases

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free traduction || Free translation || Traduction arabe || Jour ferie || Votre parfums pour l'intérieur || Mignonne || Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand