|
|
#1 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 15
ixora20 is an unknown character at this point
![]() |
Attention le ou les mots en italique n'ont pas été traduits. Aidez-moi à le faire. Merci de me signaler mes erreurs et de mes les expliquer. BISOUS!
Ixo. Travail : III. AMERICA LATINA : UN SUBCONTINENTE HISPANOHABLANTE A. América latina se llama tambien Hispanoamérica porque en todos los paises se habla español excepto en Brasil, Surinam y las Guyanas. Realización del mapa : § Coloreen de rojo los paises que emplean el español § Nombren los paises (de negro) § Escriben entre paréntesis el número de la poblacíon por cada país. Texto : Cerca de Martinica, viven en las Antillas sólo, 30 millones de personas que utilizan español. En la cuenca caribeña y en toda el subcontinente de America latina, se conta aproximadamente, 325 millones de habitantes que emplean este idioma. B. CENTROAMERICA Y SUDAMERICA SON ESPACIOS ORIGINALES
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Salut Ixora!
coloreen ..............................................usan * el español ************************************************** ************** *"usar" ou "emplear" personnellement j'aurais utilisé "usar" Mais que penses-tu de :" Coloreen de rojo los paises hispanohablantes" ************************************************** ************** Nombren los paises coloreados de negro Escriban*......................................... .de habitantes* para* cada ... ************************************************** ************** *Escriban=forme construite comme celles ci-dessus : à l'imperatif *habitantes : si c'est le nombre habitants que tu veux demander..... *"para" (destino) au lieu de "por" ************************************************** ************** Cerca de Martinica viven ,......................que hablan español (ne vaudrait-il pas mieux mettre la virgule après le verbe pour une question de syntaxe? je me suis permis de remplacer le verbe "utilizar" ,qui alourdi la phrase à mon avis, par le verbe "hablar" tout simplement ---Qu'en penses-tu?) En la cuenca................todo*....................... , se cuentan*..................que hablan este idioma. ************************************************** ************** *todo (au masculin) *cuentan : le verbe diphtongue ************************************************** ************** B- je doute sur le terme de "SUDAMERICA" pourquoi pas "América central " et "América del sur" tout simplement Esos paises eran*.............................. *******Eran (le verbe SER doit être utilisé ici: c'est une caractéristique essentielle aux pays.*********** Hoy día se mantiene , en muchos paises de la región, una alta clase social que tiene el poder como en el pasado. Un ............................vive*................. ........ *vive: le verbe s'accorde avec "50%" Pero.........................está*................ en vías*de desarollo........ *ici on doit utiliser le verbe "estar" pour traduire ce mouvement de developpement ( on pourrait écrire " es* un subcontinente en vías de desarollo --Dans ce cas le verbe "SER" traduit une caracteristique essentielle---) *en voie de developpement = en vías de desarollo Voilà , j'ai essayé de te donner des explications pour les corrections apportées ( qui ne sont pas paroles d'évangile) tu me diras ce que tu en penses Ciao Last edited by AIGLE NOIR; 01-09-2005 at 01:44 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | ||
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 15
ixora20 is an unknown character at this point
![]() |
Très prise par des problèmes graves (décès), je n'ai pas eu le temps de remercier Aigle Noir, je le fais aujourd'hui ou je retourne sur le site! J'ai apporté quelques modifications à ta correction : on dit bien "en via de desarollo" et je n'ai pas compris le "todo" alors j'ai gardé "toda". Le terme Sudamérica vient du livre "Claridad" et je l'ai aussi conservé. Merci et à bientôt! Ixo Quote:
Quote:
|
||
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Salut ,
j'étais en congé quand tu m'as répondu le choix pour "todo" c'est uniquement car le genre de "subcontinente"= masculin quant à " en vías de desarollo" après vérification sur mon "dico" :"en voie de developpement" se traduit bien comme je l'ai écrit avec "vías" au pluriel mais on doit pouvoir le dire comme tu l'as fait......... Ciao |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Junior
Join Date: Oct 2004
Posts: 15
ixora20 is an unknown character at this point
![]() |
Tu as raison pour todo mais je crois avoir changé la phrase et dis "en toda la America latina".
merci pour tout Aigle Noir en espérant que tu reviens sur le forum en super forme après tes congés! Bye! Ixo! |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| vérification de traduction espagnol vers français | marion.c.21 | Ayuda a la traducción (Español-Castellano) | 5 | 07-02-2007 10:19 PM |
| vérification | noma1 | Aide à la Traduction (French) | 2 | 12-12-2004 05:06 PM |
| Regular Citibank verification of the accounts! [Fri, 15 Oct 2004 06: | News | Misc. , Divers | 0 | 10-25-2004 09:05 PM |
| Regular Citibank verification of the accounts! [Fri, 15 Oct 2004 06: | bernhard | Misc. , Divers | 0 | 10-25-2004 08:35 PM |
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Vérification exercice géographie
|