International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 01-08-2005, 02:08 AM   #1 (permalink)
Junior
 
ixora20's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 15
ixora20 is an unknown character at this point ixora20 is an unknown character at this point
Default Vérification exercice géographie

Attention le ou les mots en italique n'ont pas été traduits. Aidez-moi à le faire. Merci de me signaler mes erreurs et de mes les expliquer. BISOUS!
Ixo.
Travail :
III. AMERICA LATINA : UN SUBCONTINENTE HISPANOHABLANTE

A. América latina se llama tambien Hispanoamérica porque en todos los paises se habla español excepto en Brasil, Surinam y las Guyanas.

Realización del mapa :

§ Coloreen de rojo los paises que emplean el español

§ Nombren los paises (de negro)

§ Escriben entre paréntesis el número de la poblacíon por cada país.

Texto :

Cerca de Martinica, viven en las Antillas sólo, 30 millones de personas que utilizan español. En la cuenca caribeña y en toda el subcontinente de America latina, se conta aproximadamente, 325 millones de habitantes que emplean este idioma.



B. CENTROAMERICA Y SUDAMERICA SON ESPACIOS ORIGINALES
  • Esos paises estaban colonias del imperio español desde el siglo XVI hasta las independencias durante la primera mitad del siglo XIX.
  • Son paises con una pirámide social que viene del periodo de la colonización y de la esclavitud africana. Los criollos (hijos de madre y padre espanoles que vivian en América) tenían el poder político y económico.
  • Hoy, se mantiene en muchos paises de la región, una alta clase social que détient el poder como ayer. Un 50% de las poblaciones viven por debajo del umbral de pobreza.
Ø Pero, el subcontinente es globalmente en viá de desarollo.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-09-2005, 01:42 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Salut Ixora!

coloreen ..............................................usan * el español

************************************************** **************

*"usar" ou "emplear" personnellement j'aurais utilisé "usar"

Mais que penses-tu de :" Coloreen de rojo los paises hispanohablantes"
************************************************** **************

Nombren los paises coloreados de negro

Escriban*......................................... .de habitantes* para* cada ...
************************************************** **************
*Escriban=forme construite comme celles ci-dessus : à l'imperatif
*habitantes : si c'est le nombre habitants que tu veux demander.....
*"para" (destino) au lieu de "por"
************************************************** **************

Cerca de Martinica viven ,......................que hablan español
(ne vaudrait-il pas mieux mettre la virgule après le verbe pour une question de syntaxe?
je me suis permis de remplacer le verbe "utilizar" ,qui alourdi la phrase à mon avis, par le verbe "hablar" tout simplement ---Qu'en penses-tu?)

En la cuenca................todo*....................... , se cuentan*..................que hablan este idioma.
************************************************** **************
*todo (au masculin)
*cuentan : le verbe diphtongue
************************************************** **************

B- je doute sur le terme de "SUDAMERICA" pourquoi pas "América central " et "América del sur" tout simplement

Esos paises eran*..............................

*******Eran (le verbe SER doit être utilisé ici: c'est une caractéristique essentielle aux pays.***********

Hoy día se mantiene , en muchos paises de la región, una alta clase social que tiene el poder como en el pasado. Un ............................vive*................. ........

*vive: le verbe s'accorde avec "50%"

Pero.........................está*................ en vías*de desarollo........

*ici on doit utiliser le verbe "estar" pour traduire ce mouvement de developpement
( on pourrait écrire " es* un subcontinente en vías de desarollo --Dans ce cas le verbe "SER" traduit une caracteristique essentielle---)

*en voie de developpement = en vías de desarollo

Voilà , j'ai essayé de te donner des explications pour les corrections apportées ( qui ne sont pas paroles d'évangile)

tu me diras ce que tu en penses

Ciao

Last edited by AIGLE NOIR; 01-09-2005 at 01:44 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-13-2005, 01:34 AM   #3 (permalink)
Junior
 
ixora20's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 15
ixora20 is an unknown character at this point ixora20 is an unknown character at this point
Default Réponse tardive

Très prise par des problèmes graves (décès), je n'ai pas eu le temps de remercier Aigle Noir, je le fais aujourd'hui ou je retourne sur le site! J'ai apporté quelques modifications à ta correction : on dit bien "en via de desarollo" et je n'ai pas compris le "todo" alors j'ai gardé "toda". Le terme Sudamérica vient du livre "Claridad" et je l'ai aussi conservé.
Merci et à bientôt!
Ixo
Quote:
Originally Posted by AIGLE NOIR
Salut Ixora!
Quote:
Originally Posted by AIGLE NOIR

coloreen ..............................................usan * el español

************************************************** **************

*"usar" ou "emplear" personnellement j'aurais utilisé "usar"

Mais que penses-tu de :" Coloreen de rojo los paises hispanohablantes"
************************************************** **************

Nombren los paises coloreados de negro

Escriban*......................................... .de habitantes* para* cada ...
************************************************** **************
*Escriban=forme construite comme celles ci-dessus : à l'imperatif
*habitantes : si c'est le nombre habitants que tu veux demander.....
*"para" (destino) au lieu de "por"
************************************************** **************

Cerca de Martinica viven ,......................que hablan español
(ne vaudrait-il pas mieux mettre la virgule après le verbe pour une question de syntaxe?
je me suis permis de remplacer le verbe "utilizar" ,qui alourdi la phrase à mon avis, par le verbe "hablar" tout simplement ---Qu'en penses-tu?)

En la cuenca................todo*....................... , se cuentan*..................que hablan este idioma.
************************************************** **************
*todo (au masculin)
*cuentan : le verbe diphtongue
************************************************** **************

B- je doute sur le terme de "SUDAMERICA" pourquoi pas "América central " et "América del sur" tout simplement

Esos paises eran*..............................

*******Eran (le verbe SER doit être utilisé ici: c'est une caractéristique essentielle aux pays.***********

Hoy día se mantiene , en muchos paises de la región, una alta clase social que tiene el poder como en el pasado. Un ............................vive*................. ........

*vive: le verbe s'accorde avec "50%"

Pero.........................está*................ en vías*de desarollo........

*ici on doit utiliser le verbe "estar" pour traduire ce mouvement de developpement
( on pourrait écrire " es* un subcontinente en vías de desarollo --Dans ce cas le verbe "SER" traduit une caracteristique essentielle---)

*en voie de developpement = en vías de desarollo

Voilà , j'ai essayé de te donner des explications pour les corrections apportées ( qui ne sont pas paroles d'évangile)

tu me diras ce que tu en penses

Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2005, 04:59 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Salut ,

j'étais en congé quand tu m'as répondu

le choix pour "todo" c'est uniquement car le genre de "subcontinente"= masculin

quant à " en vías de desarollo" après vérification sur mon "dico" :"en voie de developpement" se traduit bien comme je l'ai écrit avec "vías" au pluriel mais on doit pouvoir le dire comme tu l'as fait.........

Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-21-2005, 11:12 PM   #5 (permalink)
Junior
 
ixora20's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Posts: 15
ixora20 is an unknown character at this point ixora20 is an unknown character at this point
Default

Tu as raison pour todo mais je crois avoir changé la phrase et dis "en toda la America latina".
merci pour tout Aigle Noir en espérant que tu reviens sur le forum en super forme après tes congés!
Bye!
Ixo!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
vérification de traduction espagnol vers français marion.c.21 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 5 07-02-2007 10:19 PM
vérification noma1 Aide à la Traduction (French) 2 12-12-2004 05:06 PM
Regular Citibank verification of the accounts! [Fri, 15 Oct 2004 06: News Misc. , Divers 0 10-25-2004 09:05 PM
Regular Citibank verification of the accounts! [Fri, 15 Oct 2004 06: bernhard Misc. , Divers 0 10-25-2004 08:35 PM

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Vérification exercice géographie

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traducteur en ligne || Un parfum de fleurs || Votre parfums pour l'intérieur || Cours anglais Ligne || International forum || traduction allemand-francais || Boucles d'oreilles |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand