International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-15-2007, 12:01 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
donquichotte's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 7
donquichotte is an unknown character at this point donquichotte is an unknown character at this point
Default Petite traduction

Bonjour a tous
quelqu'un pourrait il me traduire le texte de la chanson en francais
Merci beaucoup a tous
La dulce niña Carolina,
no tiene edad para hacer el amor
Su madre la estará buscando,

o eso es lo que creo yo.
No puedo echarla de mi casa,
me dice que no tiene donde dormir.
Después se mete en mi cama,
eso es mucho para mi.

Esa va a ser mi ruina, pequeña Carolina,
vete por favor.
Carolina trátame bien, no te rías de mi,
no me arranques la piel
Carolina trátame bien,
o al final te tendré que comer


No queda en la ciudad esquina,
tras la que yo me pueda esconder.
Siempre aparece Carolina
con algún tipo de interés.
La reina de las medicinas,
que no se venden en farmacia legal.
Vinagre para las heridas,
dulce azúcar al final.
El diablo está en mi vida, pequeña Carolina,
vete por favor.


Carolina trátame bien, no te rías de mi,
no me arranques la piel
Carolina trátame bien,
o al final te tendré que comer
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-15-2007, 09:17 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Default para el caballero andante del net...

La dulce niña Carolina,
la douce enfant Caroline,
no tiene edad para hacer el amor
n'a pas l'âge de faire l'amour
Su madre la estará buscando,
Sa mère doit être en train de la cherher,

o eso es lo que creo yo.
du moins, c'est ce que je crois, moi.
No puedo echarla de mi casa,
je ne peux pas la mettre dehors,
me dice que no tiene donde dormir.
elle me dit qu'elle n'a pas d'endroit où dormir.
Después se mete en mi cama,
Ensuite elle se couche dans mon lit,
eso es mucho para mi.
c'en est trop pour moi.

Esa va a ser mi ruina, pequeña Carolina,
Tu vas être ma perte, petite Caroline,
vete por favor.
va t'en s'il te plaît.
Carolina trátame bien, no te rías de mi,
Caroline, sois gentille avec moi, ne te moque pas (de moi),
no me arranques la piel
ne m'arrache pas la peau
Carolina trátame bien,
Caroline, sois gentille avec moi,
o al final te tendré que comer
ou bien je finirai par te manger.


No queda en la ciudad esquina,
Il n'y a plus dans la ville un coin de rue,
tras la que yo me pueda esconder.
derrière lequel je puisse me cacher.
Siempre aparece Carolina
Caroline fait toujours son apparition
con algún tipo de interés.
attirée par quelques intérêts
La reina de las medicinas,
La reine des médicaments,

que no se venden en farmacia legal.
qui ne sont pas vendus dans les pharmacies officielles.
Vinagre para las heridas,
Du vinaigre pour les blessures,
dulce azúcar al final.
et des bonbons à la fin.
El diablo está en mi vida, pequeña Carolina,
Le diable est entré dans ma vie, petite Caroline,
vete por favor.
va t'en s'il te plaît.


Carolina trátame bien, no te rías de mi,
Caroline, sois gentille avec moi, ne te moque pas (de moi),
no me arranques la piel
ne m'arrache pas la peau
Carolina trátame bien,
Caroline, sois gentille avec moi,
o al final te tendré que comer
ou bien je finirai par te manger.
__________________
Luna Lunera
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2007, 03:29 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
donquichotte's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 7
donquichotte is an unknown character at this point donquichotte is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup Luna Lunera et bonne journée
Laurent
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-16-2007, 10:35 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by luna lunera View Post
La dulce niña Carolina,
la douce enfant Caroline,
no tiene edad para hacer el amor
n'a pas l'âge de faire l'amour
Su madre la estará buscando,
Sa mère doit être en train de la cherher,

o eso es lo que creo yo.
du moins, c'est ce que je crois, moi.
No puedo echarla de mi casa,
je ne peux pas la mettre dehors,
me dice que no tiene donde dormir.
elle me dit qu'elle n'a pas d'endroit où dormir.
Después se mete en mi cama,
Ensuite elle se couche dans mon lit,
eso es mucho para mi.
c'en est trop pour moi.

Esa va a ser mi ruina, pequeña Carolina,
Tu vas être ma perte, petite Caroline,
vete por favor.
va t'en s'il te plaît.
Carolina trátame bien, no te rías de mi,
Caroline, sois gentille avec moi, ne te moque pas (de moi),
no me arranques la piel
ne m'arrache pas la peau
Carolina trátame bien,
Caroline, sois gentille avec moi,
o al final te tendré que comer
ou bien je finirai par te manger.


No queda en la ciudad esquina,
Il n'y a plus dans la ville un coin de rue,
tras la que yo me pueda esconder.
derrière lequel je puisse me cacher.
Siempre aparece Carolina
Caroline fait toujours son apparition
con algún tipo de interés.
attirée par quelques intérêts
La reina de las medicinas,
La reine des médicaments,

que no se venden en farmacia legal.
qui ne sont pas vendus dans les pharmacies officielles.
Vinagre para las heridas,
Du vinaigre pour les blessures,
dulce azúcar al final.
et des bonbons à la fin.
El diablo está en mi vida, pequeña Carolina,
Le diable est entré dans ma vie, petite Caroline,
vete por favor.
va t'en s'il te plaît.


Carolina trátame bien, no te rías de mi,
Caroline, sois gentille avec moi, ne te moque pas (de moi),
no me arranques la piel
ne m'arrache pas la peau
Carolina trátame bien,
Caroline, sois gentille avec moi,
o al final te tendré que comer
ou bien je finirai par te manger.
Bonsoir!
Très bonne traduction!
Mais comme tu ne sembles pas satisfait (ou satisfaite???) de ta traduction de '"dulce azucar" je me permets de te donner mon avis :
Personnellement je traduirais "dulce azucar" par "sucre doux" au lieu de "bonbon".......

Ciao...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-19-2007, 12:57 AM   #5 (permalink)
Senior Member
 
luna lunera's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: France-Orleans
Posts: 125
luna lunera has a spectacular aura about luna lunera has a spectacular aura about
Send a message via Yahoo to luna lunera
Default

Quote:
Originally Posted by AIGLE NOIR View Post
Bonsoir!
Très bonne traduction!
Mais comme tu ne sembles pas satisfait (ou satisfaite???) de ta traduction de '"dulce azucar" je me permets de te donner mon avis :
Personnellement je traduirais "dulce azucar" par "sucre doux" au lieu de "bonbon".......

Ciao...
si, era eso lo que no me satisfacia.
gracias aigle noir.
__________________
Luna Lunera
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Petite traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Medecine Forum || Free translation || Free traduction || Cours de langue en ligne || Jour ferie || Eau de parfum || Traducteur Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand