International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-23-2007, 08:52 AM   #1 (permalink)
Growing Member
 
chocacao's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 25
chocacao is an unknown character at this point chocacao is an unknown character at this point
Default Correction d'une lettre svp.

J'ai écrit une lettre d'un garçon qui écrit à son père pour expliquer sa décision d'arreter les études. Pourriez vous me corriger mes fautes de langues s'il vous plait.

Querido papà,
No està una carta de disculpa sino una carta de un hijo que quiere compartir otros momentos cón su padre. No pienso que haga un yerro, porqué sé que podría vivir de la literatura, aunque abandona mís estudios. Quiero hacer lo que me gusta, como tí cón tú violín.
Quisiera poder justificarme , pero no tengo las palabras ( je voudrais plutot dire " mais je ne trouve pas les mots") Quiero soló volverte a ver (te revoir), porque un hijo necesita de su padre toda su vida.
Si no me comprendes, tanto peor, no cambiara de opínion (je ne changerais pas d'avis). Pero acepta hablarme, por favor. Hablé cón Mamà la semana antes, estaba un poco triste, pero acepta mí opínion.
Entretante tu repuesta, te abrazo mucho.

Merci d'avance pour votre aide qui m'est à chaque fois très utile.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-23-2007, 10:09 AM   #2 (permalink)
Morvan
 
Morvan's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: France
Posts: 21
Morvan is an unknown character at this point Morvan is an unknown character at this point
Default

Bonjour Chocacao,


Querido papá,
Eso no es una carta de disculpa sino la carta de un hijo que quiere compartir otros momentos con su padre. No pienso que haga un error(yerro est désuet), porqué sé que podría vivir de la literatura, aunque abandone mis estudios. Quiero hacer lo que me gusta, como ti con tu violín.
Quisiera poder justificarme, pero no encuentro las palabras. Quiero soló volver a verte, porque un hijo necesita a su padre durante toda su vida.
Si no me comprendes, qué se le va a hacer, no cambiaré de opinión. Pero acepta hablarme, por favor. Hablé con Mamá la semana pasada, estaba un poco triste, pero aceptó mi opinión.
Esperándo tu repuesta, te abrazo mucho.


Salut.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-24-2007, 10:13 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Quote:
Originally Posted by Morvan View Post
Bonjour Chocacao,


Querido papá,
Esto no es una carta de disculpa sino la carta de un hijo que quiere compartir otros momentos con su padre. No pienso que haga un error(yerro est désuet), porqué sé que podría vivir de la literatura, aunque abandonara mis estudios. Quiero hacer lo que me gusta, como con tu violín.
Quisiera poder justificarme, pero no encuentro las palabras. Sólo quiero volver a verte, porque un hijo necesita a su padre durante toda su vida.
Si no me entiendes , no importa, no cambiaré de opinión. Pero acepta hablarme, por favor. Hablé con Mamá la semana pasada, estaba un poco triste, pero aceptó mi opinión.
Esperándo tu repuesta, te mando muchos besos* (par exemple) .

**Abrazar = embrasser dans le sens d'enlasser (embrasser avec les bras)

Embrasser (avec les lèvres ) = Besar

Salut.
Voilà pour une légère correction

Last edited by AIGLE NOIR; 04-24-2007 at 10:16 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Correction d'une lettre svp.

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Boucles d'oreilles || traduction allemand-francais || Free translation || International forum || La vie est un parfum || Recettes de cuisine |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand