|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2006
Posts: 23
Lola24 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour, pouvez-vous corriger ma traduction, merci par avance.
Un peruano del comedor universitario dijo un día: cuando sea rico dejaré de hablarles. Poco después lo sorprendieron robando en un supermercado y fue arrestado. Había hecho todo bien, pero al llegar a la caja la empleada lo miró y pegó un grito de horror (podría calificarlo de «cinematográfico»), pues del pelo le escurrían densas gotas rojas. Un Péruvien de restaurant universitaire dit un jour : quand je serai riche je cesserai de leur parler. Peu après ils l'ont surpris volant dans un super-marché et il a été arrêté. Il avait fait tout bien, mais après être arrivé à la caisse l'employée l'a regardé et a poussé un cri d'horreur (on pourrait le qualifier de "cinématographique"), puisque des gouttes denses rouges s’écoulaient de ses cheveux. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
__________________
Luna Lunera
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Salut!
"je cesserai de leur parler" ou " je ne leur parlerai plus " me semble plus approprié car à mon avis c'est une pensée il ne s'adresse pas directement à eux mais si c'était le cas = "je ne vous parlerai plus ..." Qu'en pensez vous? Ciao |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
sino, habria una cosa como "lo dijo para sus adentros"... algo asi, no? No crees?
__________________
Luna Lunera
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough
![]() |
Quote:
Ce-ci dit tu as sûrement raison ..... Cependant..... si je devais le traduire pour moi je resterais sur ma position car c'est l'image du "film" qui me vient à l'esprit. Je vois mal le jeune homme s'adresser à l'ensemble des personnes presentes dans le restaurant... Ciao... |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : Traduction, correction merci
|