International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-10-2007, 10:25 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
andry85's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts: 1
andry85 is an unknown character at this point andry85 is an unknown character at this point
Default italian to espaniol (canción)

italian
Code:
Voglio dedicare questo testo di una canzone ad una persona molto speciale per me

Non so' che cosa fare
il sonno se n'è andato e non tornerà
un vetro da cui guardare
il silenzio fermo della città

E ti vorrei chiamare
si però a quest'ora ti arrabbierai
e poi per cosa dire
a metà io so che mi bloccherei

Perché non è facile
forse nemmeno utile
certe cose chiare dentro poi non
escono, restano, restano

Vorrei dirti, vorrei
ti sento vivere
in tutto quello che faccio e non faccio ci sei,
mi sembra che tu sia qui
sempre

Vorrei dirti, vorrei
ti sento vivere
dovunque guardo ci sei tu
ogni discorso sempre tu
ogni momento io
ti sento sempre più
espaniol
Code:
Deseo dedicar el texto de esta canción a una muchacha muy especial para mí

No sé qué hacer
el sueño se ha ido y no volverá
un cristal desde el que mirar
el silencio quieto de la ciudad

Y desearía llamarle
pero a esta hora usted conseguirá enojado
y entonces para qué a decir
en las mitades sé que me bloqueo

Porque no es fácil
quizás no incluso útil
cosas claras seguras dentro entonces no
salen, ellas permanecen, ellas permanecen

Desearía le pregunto que, desearía
Siento la vida a usted
en todo el que hago y no lo hago usted estoy allí,
yo se parece que usted está aquí
siempre

Desearía le pregunto que, desearía
Siento la vida a usted
dondequiera que mire usted está allí
cada discurso siempre usted
cada momento I
Siento a usted más y más
someone could gives help to find the sintax's errors on espaniol text? thx
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-12-2007, 05:41 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
mcmg's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Andalucia
Posts: 358
mcmg has a spectacular aura about mcmg has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by andry85 View Post
italian
Code:
Voglio dedicare questo testo di una canzone ad una persona molto speciale per me

Non so' che cosa fare
il sonno se n'è andato e non tornerà
un vetro da cui guardare
il silenzio fermo della città

E ti vorrei chiamare
si però a quest'ora ti arrabbierai
e poi per cosa dire
a metà io so che mi bloccherei

Perché non è facile
forse nemmeno utile
certe cose chiare dentro poi non
escono, restano, restano

Vorrei dirti, vorrei
ti sento vivere
in tutto quello che faccio e non faccio ci sei,
mi sembra che tu sia qui
sempre

Vorrei dirti, vorrei
ti sento vivere
dovunque guardo ci sei tu
ogni discorso sempre tu
ogni momento io
ti sento sempre più
espaniol
[code]
Deseo dedicar el texto de esta canción a una muchacha muy especial para mí

No sé qué hacer
el sueño se ha ido y no volverá
un cristal desde el que mirar
el silencio quieto de la ciudad

Y quisiera llamarte
pero a esta hora te molestaría
y además para decirte una cosa
que sé que a la mitad me quedaría sin habla.

Porque no es fácil
quizás ni siquiera útil
cosas ciertas, claras por dentro ,luego no
salen, ellas se quedan, se quedan.

Quisiera decirte,quisiera
que te siento vivir,
que estás en todo lo que hago y no hago,
que me parece que estás aquí siempre.

Querría decirte,querría
que te siento vivir,
que estás en cualquier parte que miro,
que estás en cualquier conversación,
que en todo momento estás más y más

CODE]

someone could gives help to find the sintax's errors on espaniol text? thx
Esta es mi corrección,aunque mejorable.Saludos
__________________
n.m.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Ayuda a la traducción (Español-Castellano) : The international discussion forum : italian to espaniol (canción)

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Shopping discount || Free traduction || Eau de parfum || La vie est un parfum || Votre parfums pour l'intérieur || French dictionary || Realizzazione siti web |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand